"الامتيازات النقابية" - Translation from Arabic to English

    • trade union privileges
        
    Subject matter: trade union privileges; arbitrary dismissal, appeal against enforceable judgement UN الموضوع: الامتيازات النقابية والتسريح التعسفي والطعن في حكم واجب الإنفاذ
    He contends that the Constitutional Court has vacillated in its interpretation of the right to trade union privileges. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    He contends that the Constitutional Court has vacillated in its interpretation of the right to trade union privileges. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    Up to three workers' representatives negotiating a collective agreement are also protected by trade union privileges, as are the alternates of all the workers referred to above. UN كما تحمي الامتيازات النقابية عددا يصل إلى ثلاثة من ممثلي العمال الذين يجرون التفاوض بشأن اتفاق جماعي، وكذلك بدلاء كل العمال الذين سبقت الاشارة إليهم.
    2.21 On 20 August 2004, the authors' request for reinstatement on the grounds of trade union privileges was accepted. UN 2-21 وفي 20 آب/أغسطس 2004، قُبلت دعوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية التي أقامتها صاحبات البلاغ.
    2.27 The authors then submitted a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges. UN 2-27 وأقام صاحبا البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية.
    2.2 The author contends that as a result of his position as a trade union leader, he was protected by trade union privileges (fuero sindical). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه يخضع لضمان الامتيازات النقابية بسبب منصبه كزعيم نقابي.
    The author makes reference to similar rulings in which the right to trade union privileges was recognized and reinstatement was ordered in cases of dismissal without court authorization. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    2.2 The author contends that as a result of his position as a trade union leader, he was protected by trade union privileges (fuero sindical). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه يخضع لضمان الامتيازات النقابية بسبب منصبه كزعيم نقابي.
    The author makes reference to similar rulings in which the right to trade union privileges was recognized and reinstatement was ordered in cases of dismissal without court authorization. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    trade union privileges also extend to the workers on the board of directors of a trade union, who may number up to 5 if the enterprise employs no more than 200 workers; up to 8 if the enterprise employs between 200 and 400 workers; and up to 10 if the enterprise employs over 400 workers. UN وتمتد الامتيازات النقابية كذلك إلى العمال في مجلس ادارة النقابة، الذين يمكن أن يصل عددهم إلى ٥ أعضاء إذا لم تكن المنشأة تستخدم أكثر من ٠٠٢ عامل وحتى ٨ أعضاء إذا كانت المنشأة تستخدم ما بين ٠٠٢ و٠٠٤ عامل، و٠١ أعضاء إذا كانت المنشأة تستخدم أكثر من ٠٠٤ عامل.
    2.17 On 20 August 2004, the author, together with three other SENA employees, applied for reinstatement on the grounds of trade union privileges. UN 2-17 وفي 20 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبة البلاغ، بالاشتراك مع ثلاثة عاملين آخرين في الدائرة الوطنية للتعلم، دعوى للمطالبة بإعادة تعيينها بموجب الامتيازات النقابية.
    2.24 On 24 August 2004, the authors filed a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges since they had been dismissed without prior court approval. UN 2-24 وفي 24 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبات البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية بسبب تسريحهن دون إذن قضائي مسبق.
    They assert that, according to the Constitutional Court, trade union privileges are established by the simple fact of the organization's foundation and must be respected by the employer while the registration process is under way, beginning from the date of notification of establishment and submission of the list of founders and members. UN ويؤكدون أنه وفقاً للمحكمة الدستورية، ينشأ أثر الحماية الممنوحة بموجب الامتيازات النقابية بمجرد إنشاء التنظيم، وتكون لهذه الحماية حجية على رب العمل في المدة الزمنية التي تُنفَّذ خلالها إجراءات التسجيل اعتباراً من مجرد إبلاغه بالحدث، مع تقديم قائمة بأسماء مؤسسي التنظيم والمنضمين إليه.
    60. As a further guarantee of trade union freedom, the Labour Code provides for trade union privileges, which are enjoyed by and benefit all workers belonging to a trade union that is being formed, up to a figure of 20, which is, as already stated, the minimum number of workers required for the establishment of a trade union. UN ٠٦- وكضمان آخر للحرية النقابية تنص مدونة العمل على الامتيازات النقابية التي يتمتع بها ويستفيد منها كل العمال المنتمين إلى النقابة التي يجري تشكيلها حتى ٠٢ عاملا، وهو - كما سبق الذكر، الحد اﻷدنى لعدد العمال اللازم لانشاء نقابة.
    On 12 July 2005, Pasto-Nariño Circuit Labour Court No. 1 dismissed the request on the grounds that the Ministry of Social Protection had refused the union's registration on 22 July 2004, that the refusal had subsequently been upheld by all the administrative authorities and that, since the union did not therefore exist, it could not be invoked as a source of trade union privileges. UN وفي 12 تموز/ يوليه 2005، رفضت محكمة العمل الأولى بالدائرة القضائية في باستو نارينيو الدعوى نظراً لأن وزارة الحماية الاجتماعية كانت قد رفضت في 22 تموز/يوليه 2004 تسجيل النقابة، وهو إجراء أكدته فيما بعد جميع الهيئات الإدارية؛ وعليه، إذا انعدم وجود النقابة، انتفى ضمان الامتيازات النقابية.
    In similar cases the Constitutional Court has found that forming trade unions for purposes other than to guarantee the right to freedom of association, including for the purpose of obtaining trade union privileges and preventing termination of employment, is unconstitutional. UN وفي حالات مشابهة، قررت المحكمة الدستورية أن تأسيس نقابات لأغراض أخرى غير ممارسة الحق في الحرية النقابية وبهدف الحصول على الامتيازات النقابية وتفادي الفصل من الوظيفة إجراء يخالف الدستور().
    The Committee also notes the State party's contention that the communications should be declared inadmissible on the grounds of failure to exhaust domestic remedies since, after the High Courts of Bogotá and Pasto judicial districts issued rulings dismissing the applications for reinstatement on the grounds of trade union privileges, the authors could have initiated either injunction (tutela) or amparo proceedings. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي توجب، بالاستناد إليها، إعلان عدم مقبولية البلاغات لعدم استنفادها سبل الانتصاف المحلية، نظراً لأنه كان متاحاً لأصحاب البلاغات إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب للحصول على حماية قضائية عقب صدور أحكام المحكمتين العُليتين بالدائرتين القضائيتين في بوغوتا وباستو التي رفضتا فيها دعاوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية.
    While acknowledging that the employer was notified of the union's establishment and had received a list of founders and members, the High Court ruled that, since the union's registration had been refused on the grounds that the prerequisites established for such purpose were not met, the union could not function or exercise any of its rights and the authors were not therefore protected by trade union privileges. UN وعلى الرغم من اعتراف المحكمة بأن صاحب العمل كان قد أُبلغ بتأسيس النقابة وبنسبة مؤسسيها والمنضمين إليها، إلا أنه إزاء رفض تسجيل النقابة لعدم استيفائها الشروط المحددة لهذا الغرض، فقد رأت المحكمة أنه لا تجوز للنقابة مباشرة أعمالها ولا ممارسة أي من الحقوق ذات الصلة، ومن ثَم، أن صاحبات البلاغ لا يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية.
    On 19 January 2005, Bogotá Circuit Labour Court No. 3 granted protection (amparo) on the grounds of trade union privileges and ordered the authors' reinstatement to their posts and the payment of back wages, since they had been dismissed without prior court approval, as required in application of legal provisions concerning workers protected by trade union privileges. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير 2005، منحتهن محكمة العمل الثالثة بالدائرة القضائية في بوغوتا الحماية القضائية بموجب الامتيازات النقابية وقضت بإعادة تعيينهن في الوظيفة وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها، نظراً لأنهن قد سُرِّحن من العمل دون إذن قضائي، وفقاً لما تقتضيه أحكام القانون بالنسبة إلى العاملين المتمتعين بحماية الامتيازات النقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more