"الانتباه إلى هذه" - Translation from Arabic to English

    • attention to this
        
    • attention to these
        
    • attention to such
        
    • drawn to that
        
    It is therefore pleasing to note that the United Nations Decade of Action for Road Safety is bringing attention to this issue. UN لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة.
    This is why I wish to draw attention to this matter in this Hall and to respond to the representative of Canada. UN ولهذا السبب أود أن ألفت الانتباه إلى هذه المسألة في هذه القاعة، وأن أرد على ممثل كندا.
    The Committee recalls that it drew attention to this issue in its last concluding observations. UN وتذكّر اللجنة بأنها لفتت الانتباه إلى هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate that the reason he draws attention to these concerns is to foster respect for human rights. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن القصد من توجيه الانتباه إلى هذه الشواغل هو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    The Special Rapporteur draws attention to these emerging patterns in order to provide the basis for her recommendations. UN وتوجه المقررة الخاصة الانتباه إلى هذه الأنماط الآخذة في الظهور لتقديم الأساس الذي اعتمدته في توصياتها.
    To draw attention to such situations, different approaches are required (see sect. IV below). UN ولتوجيه الانتباه إلى هذه الحالات، من المطلوب توافر نهوج مختلفة (انظر الفرع الرابع أدناه).
    The Committee recalls that it drew attention to this issue in its last concluding observations. UN وتذكّر اللجنة بأنها لفتت الانتباه إلى هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    The Advisory Council on Human Rights has consistently drawn attention to this situation. UN وقد وجه المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان الانتباه إلى هذه الحالة منذ إنشائه.
    The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons called attention to this issue: UN وقد وجهت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الانتباه إلى هذه المسألة، إذ قالت:
    The secretariat drew attention to this problem and invited the Conference to address it. UN وقد لفتت الأمانة الانتباه إلى هذه المشكلة، ودعت المؤتمر إلى معالجتها.
    OIOS has already drawn attention to this problem. UN وسبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجَّه الانتباه إلى هذه المشكلة.
    That in itself demonstrates the seriousness of my Government's commitment to bring attention to this issue at the highest level. UN وهذا في حد ذاته يبين مدى جدية التزام حكومة بلدي باسترعاء الانتباه إلى هذه القضية على أعلى المستويات.
    OIOS has already drawn attention to this problem. UN وسبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجَّه الانتباه إلى هذه المشكلة.
    In future recruitment, the Director-General will continue to pay close attention to this issue. UN وفي التعيينات المقبلة، سيواصل المدير العام إيلاء الانتباه إلى هذه المسألة.
    The Council missions to Africa should draw attention to this problem. UN ويجب على البعثات التي يوفدها المجلس إلى أفريقيا أن تلفت الانتباه إلى هذه المشكلة.
    The situation has continued to improve, indicating that the Office should maintain efforts to draw attention to this issue. UN ويشير استمرار تحسن الوضع إلى ضرورة قيام المكتب بمواصلة جهوده للفت الانتباه إلى هذه المسألة.
    The Council of Europe's Venice Commission had drawn attention to these and other problems in a report issued in 2005. UN وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005.
    UNESCO supports all efforts to call attention to these horrific breaches of basic human rights. UN وتؤيد اليونسكو كافة الجهود المبذولة للفت الانتباه إلى هذه الانتهاكات البشعة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Several countries from the African region drew attention to these shortcomings. UN وقد وجهت عدة بلدان من منطقة أفريقيا الانتباه إلى هذه الثغرات.
    But it did not seek to investigate the violations of human rights committed in Kuwait before the Iraqi invasion and after the withdrawal of the Iraqi troops; notwithstanding the fact that the Special Rapporteur drew attention to such violations in his report, the Commission refrained from extending and broadening his mandate to enable him to investigate them. UN ولكنها لم تطلب التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت قبل الغزو العراقي وبعد انسحاب القوات العراقية؛ ورغم أن المقرر الخاص استرعى الانتباه إلى هذه الانتهاكات في تقريره، امتنعت اللجنة عن تمديد مدة ولايته وتوسيع نطاقها لتمكينه من التحقيق في هذه الانتهاكات.
    In that connection, attention was called to the outcome of the recent Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries on Debt and Development held at Jakarta and the wish expressed that attention be drawn to that vital issue in future meetings of other regional and international bodies. UN ووجه الانتباه، في هذا الصدد، إلى نتيجة الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية، الذي عقد مؤخرا بجاكرتا، والى الرغبة المبداة في توجيه الانتباه إلى هذه المسألة الحيوية في الاجتماعات المقبلة للهيئات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more