"الانتصاف القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal remedies
        
    • legal redress
        
    • legal recourse
        
    • judicial remedies
        
    • legal remedy
        
    • legislative remedies
        
    (iii) Guidance to be given to victims on available legal remedies; UN `٣` التوجيهات الواجبة التقديم للضحايا بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    Many might not be informed of the legal remedies available. UN وقد لا يعلم كثيرون منهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Thus, the possibility of legal remedies is guaranteed under the Constitution. UN وهكذا، فإن الدستور يكفل إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية.
    She was also concerned that women in cities and rural areas should enjoy equal access to legal remedies. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة استفادة المرأة في المدن والأرياف من سبل الانتصاف القانونية على قدم المساواة.
    It is alarming if, in practice, victims of religious discrimination have no access to legal redress or if the existing domestic laws to protect them are not adequately implemented. UN ومن المثير للجزع في الواقع العملي أن يتعذر على ضحايا التمييز الديني الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية أو ألا تُنفَّذ القوانين المحلية القائمة لحمايتهم تنفيذاً كافيا.
    States should also ensure the full access of victims of such crimes to effective legal remedies, including the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such crimes. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم.
    Victims of such violations should be entitled to legal remedies and have access to justice. UN وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة.
    The complaint may only be filed after all the other available legal remedies have been exhausted. UN ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى.
    Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    It goes beyond the provision of legal remedies and leads to better economic opportunities for the poor. UN فهو لا يقتصر على توفير سُبُل الانتصاف القانونية ويؤدي إلى فرص اقتصادية أفضل للفقراء.
    It also recommends the delivery of awareness-raising campaigns addressed to women to allow them to avail themselves of the legal remedies available to assist them. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    legal remedies for human rights violations UN سبل الانتصاف القانونية لانتهاكات حقوق الإنسان
    These types of legal remedies include both mediation and reconciliation strategies and the more official form of legal services. UN وهذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية تشمل استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية.
    Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    The State party is requested to supply the relevant provisions in the national legislation and to inform the public of the availability of all legal remedies. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بالأحكام ذات الصلة الواردة في التشريع الوطني، وأن تطلع الجمهور عل جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    When it was not duly complied with, legal remedies could be sought. UN وإذا لم يتم الالتزام به على النحو الواجب، فيمكن اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية بهذا الخصوص.
    She noted that constitutional rights of Croatian women are protected by the ombudsperson and that both women and men are entitled to all legal remedies available through court proceedings. UN وقالت إنها تشير الى أن الحقوق الدستورية للمرأة الكرواتية يحميها ديوان للمظالم، وأن جميع سبل الانتصاف القانونية عن طريق اﻹجراءات القضائية متاحة للمـرأة والرجـل على السـواء.
    Should any person have grounds for complaint about the authorities during any three-month emergency period, he was quite free to seek legal redress through the courts. UN وﻷي شخص يجد ما يبرر التظلم من السلطات خلال أي فترة طوارئ تدوم ثلاثة أشهر كامل الحرية في التماس سبل الانتصاف القانونية في المحاكم.
    The inability to have legal recourse in cases where shareholder rights are violated also deters investor activism. UN كما أن عدم القدرة على اللجوء إلى وسائل الانتصاف القانونية في الحالات التي تنتهك فيها حقوق حاملي الأسهم، تردع فاعلية المستثمر.
    The Optional Protocol reflects the equal value of all human rights and the importance of access to judicial remedies in the case of their violation. UN ويوضح البروتوكول الاختياري تساوي جميع حقوق الإنسان في القيمة، وأهمية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية في حال انتهاكها.
    Right to life, lack of adequate legal remedy UN الموضوع: الحق في الحياة والافتقار لسبل الانتصاف القانونية الملائمة
    The Committee remains concerned that no legislative remedies are available to individuals in respect of discrimination on the grounds of race or sexual orientation. UN 247- وما زال يساور اللجنة القلق لأن سبل الانتصاف القانونية غير متاحة للأفراد فيما يتعلق بالتمييز على أساس العرق أو الميل الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more