The court granted the provisional relief sought. | UN | وقررت المحكمة منح تدبير الانتصاف المؤقت المطلوب. |
On 17 September, the provisional relief was granted on certain terms, with additional relief being granted over the following days. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر مُنح الانتصاف المؤقت بشروط معيَّنة ومنح انتصاف إضافي في الأيام التالية. |
If the provisional relief was not granted the bankruptcy estate of the debtor in the Canadian proceeding would be irreparably harmed by the collection and enforcement actions of particular creditors. | UN | فإذا لم يُمنح الانتصاف المؤقت سيلحق ضرر لا سبيل إلى إصلاحه بحوزة إعسار المدينة في الإجراء الكندي عن طريق دعاوى تحصيل وإنفاذ يقيمها دائنون معينون. |
[keywords: foreign representative; relief-provisional] | UN | [الكلمتان الرئيسيتان: الممثل الأجنبي؛ الانتصاف المؤقت] |
[keywords: creditors-protection of, foreign main proceeding-determination, interpretation-international origin, relief-provisional] | UN | [الكلمات الرئيسية: حماية الدائنين، تحديد الإجراء الأجنبي الرئيسي، تفسير المنشأ الدولي، الانتصاف المؤقت] |
A creditor objected to the application for provisional relief under 11 U.S.C. § 1519 [Art. 19 MLCBI], arguing that the director had not been appointed by the Canadian court as the foreign representative. | UN | وقد اعترض دائن على طلب الانتصاف المؤقت بموجب البند 1519 من الباب 11 من قانون الإفلاس الأمريكي [المادة 19 من قانون الإعسار النموذجي] بحجة أن المدير لم يعيَّن ممثلا أجنبيا من جانب المحكمة الكندية. |
The court held that the relief available under 11 U.S.C. § 1519 [Art. 19 MLCBI] must be requested by the foreign representative and, thus, denied the application for provisional relief. | UN | ورأت المحكمة أن الإنتصاف المتاح بموجب البند 1519 من الباب 11 من قانون الإفلاس الأمريكي [المادة 19 من قانون الإعسار النموذجي] يجب أن يطلبه الممثل الأجنبي ورفضت بالتالي طلب الحصول على الانتصاف المؤقت. |
A consideration in that context was that the provisional relief might be granted by a court other than the recognizing court, i.e. two courts might be involved. | UN | وذكر أن أحد الاعتبارات في هذا السياق هو أنه يمكن أن تمنـح الانتصاف المؤقت محكمة أخرى خلاف المحكمة المانحة للاعتراف ، أي أن اﻷمر يمكن أن ينطوي على محكمتين . |
With regard to the point that relief under article 15 was available only in emergency situations to deal with urgent matters, he had thought that that was implicit in article 15 and in the very concept of provisional relief. | UN | المتاحة بموجب المادة ١٥ ليست متاحة إلا في اﻷوضاع الطارئة من أجل معالجة المسائل العاجلة ، أعرب عن اعتقاده بأن ذلك مفهوم ضمنا من المادة ١٥ وفي مفهوم الانتصاف المؤقت ذاته . |
In his country’s system, provisional relief was only available if the applicant met stringent tests, i.e. if there would otherwise be irreparable harm to the applicant. | UN | وقال إن الانتصاف المؤقت ، في نظام بلده ، ليس متاحا إلا إذا اجتاز مقدم الطلب اختبارات صارمة ، أي لو كان مقدم الطلب سوف يصاب بضرر جسيم خــلاف ذلك . |
“(2) The court shall order the foreign representative to give such notice as would be required for requests for provisional relief in this State. | UN | " (2) على المحكمة أن تأمر الممثل الأجنبي بتقديم أي إخطار يمكن أن تستلزمه التماسات الانتصاف المؤقت في هذه الدولة. |
Moreover, a basic problem of the model law was that, under it, the treatment given to a foreign representative might be more beneficial than in his country of origin, for example in the case of an Italian foreign representative for whom provisional relief would be immediately available. | UN | وعلاوة على ذلك ، هناك مشكلة أساسية في القانون النموذجي ، ألا وهي أنه بموجبه قد تكون معاملة الممثل اﻷجنبي أكثر نفعا مما كان سوف يتلقاه في بلده هو ، مثل حالة الممثل اﻷجنبي اﻹيطالي الذي سوف تكون سبل الانتصاف المؤقت متاحة له فورا . |
It was pointed out that the foreign representative might have to apply for relief to a court other than the court referred to in article 4 (for example, when the competence of the court was determined according to the location of the asset with respect to which provisional relief was sought). | UN | وأشير إلى أنه قد يتعين على الممثل الأجنبي أن يطلب الانتصاف من محكمة أخرى غير المحكمة المشار إليها في المادة 4 (مثلا عندما يتحدد اختصاص المحكمة وفقا لمكان الأصول التي يتعلق بها التماس الانتصاف المؤقت). |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) agreed with the representative of the United States of America that article 15 should remain as drafted. It covered all the needs for provisional relief. | UN | ٣١ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : اتفقت مع ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على أنه ينبغي أن تبقى المادة ١٥ بصيغتها الحالية ، فهي تغطي كل احتياجات الانتصاف المؤقت . |
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that he understood the concern of the representative of France regarding the application of article 17 (1) (e) to provisional relief. | UN | ٣٢ - السيد كوبر )المراقب عن الرابطة الدولية ﻹخصائي اﻹعسار( : قال إنه يفهم شاغل ممثل فرنسا إزاء تطبيق المادة ١٧ )١( )هـ( على الانتصاف المؤقت . |
Mr. MAZZONI (Italy) supported the position of the representative of Mexico. It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. There must be consistency between the relief and the grounds, and limitations on the scope of the remedy that could be granted. | UN | ٣٤ - السيد ماتزوني )إيطاليا( : أيد موقف ممثل المكسيك ، قائلا إن المسألة ليست مجرد العمومية مقابل التخصيص ، ولا أسباب منح الانتصاف المؤقت ، فلا بد أن يكون هناك تجانس بين الانتصاف واﻷسباب ، مع وضع حدود على نطاق الحماية التي يمكن منحها . |
Article 19 relief is provisional in nature. The relief terminates when the application for recognition is determined. However, the court is given the opportunity to extend the measure. The court might wish to do so, for example, to avoid a hiatus between provisional relief granted before recognition and substantive discretionary relief issued afterwards. | UN | 126- والانتصاف المنصوص عليه في المادة 19 ذو طابع مؤقّت، إذ ينتهي سريانه عند البت في طلب الاعتراف.() غير أنه تتاح للمحكمة فرصة تمديد هذا التدبير.() وقد تود المحكمة القيام بذلك مثلا من أجل تجنّب وجود قطيعة بين الانتصاف المؤقت الممنوح قبل الاعتراف والانتصاف التقديري الموضوعي الممنوح بعد ذلك. |
On 10 September 2010, the insolvency representative (Mr. Williams) applied for recognition of the English proceeding in New Zealand, under the legislation enacting the Model Law in New Zealand (Insolvency (Cross-border) Act 2006) and sought provisional relief. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2010، قدم ممثل الإعسار (السيد ويليامز) طلبا للحصول على الاعتراف بالإجراء الأجنبي في نيوزيلندا بموجب القانون الذي يدرج أحكام القانون النموذجي في نيوزيلندا (قانون الإعسار (عبر الحدود) لعام 2006) والتمس الانتصاف المؤقت. |