During the cold-war days the protagonists constantly tried to provoke uprisings against Governments of the countries they were opposed to. | UN | وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها. |
You'll recall the French army last year at Verdun where the top echelons suffered from horrendous uprisings from the bottom. | Open Subtitles | إنك تذكر الجيش الفرنسي السنة الماضية في فردان حيث عانت القيادة العليا من الانتفاضات المروعة من المراتب الدُنيا. |
Today, in the early twenty-first century, uprisings in the Arab world bear witness to the universal and timeless value of those aspirations. | UN | واليوم، في أوائل القرن الحادي والعشرين، تشهد الانتفاضات في العالم العربي على عالمية قيمة تلك التطلعات وأنها صالحة لكل زمان. |
We are of course distressed by the recent upheavals in Tajikistan. | UN | وإننا نشعــر باﻷسى بطبيعــة الحال بسبب الانتفاضات اﻷخيرة في طاجيكستان. |
Youth unemployment was often the cause of sociopolitical upheavals and it sometimes fuelled extremism. | UN | ورأت أن بطالة الشباب تكمن غالبا في خلفية الانتفاضات الاجتماعية والسياسية وأنها تمثل أحيانا الوقود الذي يشعل التطرف. |
Third, the popular uprisings in the Middle East demonstrate a pressing need for change. | UN | ثالثا، تبرز الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط، الحاجة الملحة إلى التغيير. |
Moreover, unemployment and despair among the demobilized population may draw them towards more uprisings and crime. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تدفع البطالة واليأس السائدين في صفوف الأشخاص المسرَّحين نحو مزيد من الانتفاضات والجريمة. |
Lessons from the North African uprisings on the management of diversity | UN | الدروس المستفادة من الانتفاضات في شمال أفريقيا فيما يتعلق بإدارة التنوع |
The chapters will highlight governance needs in the light of the recent and ongoing political uprisings in the region. VIII. Section 29D. | UN | وتبرز هذه الفصول احتياجات الإدارة في ضوء الانتفاضات السياسية القريبة العهد والجارية في المنطقة. |
The partly successful uprisings in other countries in the Middle East provided inspiration and hope, but the non-participatory and highly repressive nature of the Government made it that much harder for people to voice their grievances. | UN | وقد وفّرت الانتفاضات الناجحة جزئياً في بلدان أخرى في الشرق الأوسط الإلهام والأمل، ولكن الطبيعة غير التشاركية للحكومة والقمعية إلى حد كبير جعلت من الأصعب كثيراً على الشعب أن يعبّر عن ظلاماته. |
The situation changed markedly after the Arab uprisings, which highlighted the importance of good governance as a necessity for stability, prosperity and sovereignty. | UN | وقد تغير الوضع بشكل ملحوظ بعد الانتفاضات العربية التي أبرزت أهمية الحكم السديد كضرورة للاستقرار والرفاه والسيادة. |
It was designed and launched before the Arab uprisings of 2011. | UN | وكان هذا البرنامج قد صُمم وأُطلق قبل انطلاق الانتفاضات العربية في عام 2011. |
The Arab uprisings have opened up new possibilities and created new needs. | UN | 65 - لقد أتاحت الانتفاضات العربية إمكانيات جديدة وأوجدت حاجات جديدة. |
The popular uprisings that led to the so-called Arab Spring represent the most powerful transformation in world politics since the fall of the Berlin wall. | UN | تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين. |
At the same time, inside East Timor, uprisings were breaking out. | UN | وفي الوقت نفسه، داخل تيمور الشرقية، كانت الانتفاضات تشتعل. |
The discussions on the current initiative, which had derived momentum from recent political upheavals in different parts of the world, showed that some of the usual problems continued to surface. | UN | وقد أظهرت المناقشات المتعلقة بالمبادرة الحالية، التي استمدت قوة دفع جديدة لها من الانتفاضات السياسية اﻷخيرة في أجزاء مختلفة من العالم، أن بعض المشاكل المعتادة ما زالت تظهر. |
The upheavals in Tunisia and Egypt shook the foundations of that paradigm, and the notorious massacre in Benghazi stirred the international community into action in defence of the values and objectives of the United Nations. | UN | لقد هزت الانتفاضات في تونس ومصر أسس هذا النموذج من الأنظمة، وحركت المذبحة الشهيرة في بنغازي المجتمعَ الدولي لاتخاذ إجراءات للدفاع عن قيم وأهداف الأمم المتحدة. |
This situation has received substantial momentum from recent upheavals calling for greater self-determination, with a variety of spill over effects. | UN | وقد نالت هذه الحالة زخما كبيرا من الانتفاضات الأخيرة التي تدعو إلى زيادة حرية تقرير المصير، والتي تتولد منها آثار جانبية شتى. |
The lesson from these upheavals is that Africa needs more sensitization to the obligations deriving from civic and national patriotism, rule of law, good governance, democratic culture and amicable resolution of conflicts without violence. | UN | والدرس المستفاد من هذه الانتفاضات هو أن أفريقيا بحاجة إلى مزيد من التوعية بالالتزامات الناشئة من الوطنية المدنية والوطنية القومية، وسيادة القانون، والحوكمة الرشيدة، والثقافة الديمقراطية، والتسوية السلمية للنزاعات دون عنف. |
This anniversary is definitely a happy one, even if much of what had been hoped for in 1989 has failed to materialize and the consequences of certain upheavals are still being felt. | UN | وهذه الذكرى ذكرى سعيدة بالقطع، حتى وإن كان الكثير مما كان يرجى في عام ١٩٨٩ لم يحظ بالنجاح، ولا يزال الشعور بعواقب بعض الانتفاضات قائما لﻵن. |
Another inmate died during an uprising from a shot to his head fired by a police officer. | UN | وتوفي سجين آخر خلال إحدى الانتفاضات بسبب عيار ناري أطلقه عليه ضابط شرطة فأصابه في الرأس. |
The year 2011 will forever be ingrained in the memory of the world as the year of Arab uprisings, characterized by, inter alia, mass protests and armed insurgencies. | UN | إن سنة 2011 ستبقى أبدا راسخة في ذاكرة العالم بوصفها سنة الانتفاضات العربية المتسمة بجملة أمور، منها الاحتجاجات الشعبية والتمردات المسلحة. |