"الانتقائي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the selective
        
    The EU rejects the selective approach of the FRY authorities. UN ويرفض الاتحاد اﻷوروبي النهج الانتقائي الذي تسلكه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    the selective approach imposed by a few States and their refusal to address the issue of nuclear disarmament were of particular concern. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول ورفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية.
    the selective approach imposed by a few States for the realization of all provisions of the NPT undermines the international interest in its full implementation. UN ويؤدي النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول في تطبيق جميع أحكام المعاهدة إلى النيل من الاهتمام الدولي بتنفيذها الكامل.
    However, a certain ambiguity seems to have marked the implementation of the mandate of the Task Force, in particular because of the selective approach that it has adopted. UN ولكن يبدو أن قدرا من الغموض قد شاب تنفيذ الولاية المناطة بفرقة العمل، خاصة بسبب النهج الانتقائي الذي اعتمدته.
    His delegation wondered what the reasons were behind the selective approach of the authors in singling out the matter of Western Sahara and failing to refer to 16 other cases handled by the Fourth Committee. UN وقال إن وفده يتساءل عن الأسباب وراء النهج الانتقائي الذي انتهجه واضعو التقرير في تناولهم مسألة الصحراء الغربية دون غيرها وعدم إشارتهم إلى 16 حالة أخرى من الحالات التي تعالجها اللجنة الرابعة.
    His delegation was concerned about the selective approach taken by certain delegations, deriving from a divergence of interests which was not always clearly perceived, especially by third world delegations. UN ويساور وفده القلق بشأن النهج الانتقائي الذي ينتهجه بعض الوفود. والمتولد عن الاختلاف في المصالح وهو أمر غير واضح الصورة دائما، وخصوصا لوفود بلدان العالم الثالث.
    The Islamic Republic of Iran was concerned by the selective approach of the Council and its double standards in dealing with cases of aggression and threats to international peace and security. UN وإن جمهورية إيران اﻹسلامية تشعر بالقلق إزاء النهج الانتقائي الذي يتبعه المجلس ومعاييره المزدوجة في تناول حالات العدوان وتهديد السلم واﻷمن الدوليين.
    The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى النهج الانتقائي الذي يبدو أنه أسقط أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التقرير المجمع المطلوب.
    However, we remain concerned about the selective approach adopted by some States that focus exclusively on some of the Treaty's provisions that are preferred over others and suit their own agendas. UN ومع ذلك، يظل يساورنا القلق حيال النهج الانتقائي الذي تتبعه بعض الدول التي تركز حصرا على بعض أحكام المعاهدة المفضلة لديها على غيرها وهي تخدم أغراضها الخاصة بها.
    We remain concerned about the selective approach adopted by some States that focus exclusively on some of the Treaty's provisions in preference over others as they suit a particular agenda. UN ولا نزال يساورنا القلق إزاء النهج الانتقائي الذي اعتمدته بعض الدول، بتركيزها حصرا على بعض أحكام المعاهدة مفضلة إياها على أحكام أخرى، لأنها تتناسب مع أجندة بعينها.
    According to the selective survey conducted in 2005 there were 3,639 children with mobility disabilities, of whom 2,176 were boys and 1,463 girls. UN ويفيد الاستقصاء الانتقائي الذي أُجري في 2005، كان هناك 639 3 طفلاً من المعوقين عن الحركة، منهم 176 2 من الذكور و463 1 من الإناث.
    The discussion centred on the implications of the selective sanctions regime imposed in March 2001 and the impact of events in Liberia on the re-establishment of peace in Sierra Leone and the stability of much of West Africa. UN وتمحور النقاش حول آثار نظام الجزاءات الانتقائي الذي فرض في آذار/مارس 2001 وتأثير أحداث ليبريا على إعادة السلام إلى سيراليون والاستقرار إلى العديد من المناطق غرب أفريقيا.
    The promulgation of an amnesty law in Peru in June 1995, or the selective amnesty granted in February 1995 by the Togolese National Assembly, are examples in this regard. UN ومن اﻷمثلة في هذا الصدد، قانون العفو الذي صدر في بيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٥، أو العفو الانتقائي الذي منحته الجمعية الوطنية التوغولية في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    70. Considering the principle nullum crimen sine lege, he could not accept the selective criterion adopted by the Special Rapporteur for the exclusion of certain crimes from the Code. UN ٧٠ - ففي معرض تطرقه لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " ، قال إنه لا يقبل المعيار الانتقائي الذي اعتمده المقرر الخاص لاستبعاد بعض الجرائم من المدونة.
    12. The absence of any reference to information from Belarusian State media or alternative views from NGOs is an illustrative example of the selective approach of OHCHR in preparing the report. UN 12- وغياب أية إشارة إلى المعلومات المقدمة من وسائط الإعلام الحكومية البيلاروسية أو خلاف ذلك من آراء المنظمات غير الحكومية مثال بيّن للنهج الانتقائي الذي اتبعته المفوضية في إعداد التقرير.
    Basically, the problem does not lie in the Conference and its decision-making procedures but in security developments among States and the selective approach of some nuclear-weapon States to the application of the non-proliferation regime. UN ولا تكمن المشكلة في الأساس في المؤتمر والإجراءات التي يتبعها لصنع القرار ولكن في التطورات الأمنية التي تحدث في الدول وفي النهج الانتقائي الذي تتبعه بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لتطبيق نظام عدم الانتشار.
    In this context, local Islamic coalitions, such as the Islamic Front, have marginalized the non-ideological and moderate groups, partly owing to the selective financial support provided by certain Governments and their nationals. UN وفي هذا السياق، أدَّى قيام الائتلافات الإسلامية المحلية، مثل الجبهة الإسلامية، إلى تهميش الجماعات المعتدلة ذات المنطلقات غير الإيديولوجية، ويرجع ذلك إلى أسباب منها الدعم المالي الانتقائي الذي تقدمه بعض الحكومات أو رعاياها.
    144. On the legislative mandates of the programme, attention was drawn to the selective interpretation by the Secretariat of the mandates of the programme, in particular by making references to parts of General Assembly resolution 52/38 of 9 December 1997, instead of including the entire resolution. UN ٤٤١ - وفيما يتصل بالولايات التشريعية للبرنامج، استُرعي الانتباه إلى التفسير الانتقائي الذي قدمته اﻷمانـــة العامة لولايات البرنامج، وخاصة باﻹشارة إلى أجزاء من قرار الجمعية لعامة ٥٢/٣٨، المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بدلا من تضمين القرار برمته.
    144. On the legislative mandates of the programme, attention was drawn to the selective interpretation by the Secretariat of the mandates of the programme, in particular by making references to parts of General Assembly resolution 52/38 of 9 December 1997, instead of including the entire resolution. UN ٤٤١ - وفيما يتصل بالولايات التشريعية للبرنامج، استُرعي الانتباه إلى التفسير الانتقائي الذي قدمته اﻷمانـــة العامة لولايات البرنامج، وبخاصة باﻹشارة إلى أجزاء من قرار الجمعية لعامة ٥٢/٣٨، المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بدلا من تضمين القرار برمته.
    On a daily basis, this border monitoring system studies advance information on flights, coordinates the acquisition and use of explosives detection equipment and X-ray equipment at border checkpoints, the availability and use of dogs trained in the detection of explosives, drugs and other dangerous substances, and the selective visual checks used for monitoring suspicious persons as they enter the country. UN وتصدر في إطار هذا النظام الموجود على الحدود دراسات يومية بها معلومات متقدمة عن الرحلات الجوية، وتنسيق اقتناء واستخدام الأجهزة اللازمة لاكتشاف المتفجرات، واستخدام أجهزة الأشعة السينية عند عبور الحدود، واستخدام كلاب الأمن المدربة على ضبط المتفجرات والمخدرات وغير ذلك من المواد الخطرة، مع استخدام الفحص النظري الانتقائي الذي يتيح مراقبة الأشياء المشبوهة عند دخولها إلى البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more