"الانتقام منهم" - Translation from Arabic to English

    • reprisal
        
    • retaliate against
        
    • retaliation
        
    • reprisals against them
        
    • of reprisals
        
    • reprisals against themselves
        
    • suffered reprisals
        
    Some individuals declined to participate for fear of reprisal. UN وامتنع بعض الأشخاص عن المشاركة خوفا من الانتقام منهم.
    There are also difficulties in getting witnesses to testify owing to fears of reprisal. UN كما أن هناك صعوبات أيضا في حث الشهود على تقديم الشهادة خشية الانتقام منهم.
    Staff members shall not threaten, retaliate or attempt to retaliate against such individuals or against staff members exercising their rights and duties under the present Rules. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    Staff members shall not threaten, retaliate or attempt to retaliate against such individuals or against staff members exercising their rights and duties under the present Rules. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    They will be too afraid to testify unless there are effective ways to prevent retaliation against them or their families at home. UN وسيكون الضحايا في خوف من الإدلاء بشهاداتهم إلا إذا توفرت الطرق الفعالة لمنع الانتقام منهم أو من أسرهم في الوطن.
    The children and the teacher had to flee to avoid retaliation. UN واضطر الطفلان والمدرِّسة إلى الفرار لتجنب الانتقام منهم.
    However, the alleged victims had requested that their names be withheld for fear of reprisals against them. UN غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم.
    Whether the information provided by those cooperating with the Organization was correct or not was not a reason to subject them to acts of reprisal, such as torture or assassination. UN وسواء أكانت المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع المنظمة صحيحة أم لا، فإنها لا تبرر الانتقام منهم بوسائل مثل التعذيب والاغتيال.
    The Mission also wishes to record that there are others who have declined to appear before it or to provide information or, having cooperated with the Mission, have asked that their names should not be disclosed, for fear of reprisal. UN كما تود البعثة أن تسجل أن ثمة آخرين أحجموا عن المثول أمامها أو تقديم المعلومات لها، أو طلبوا عدم الكشف عن أسمائهم عند تعاونهم مع البعثة، خوفا من الانتقام منهم. شكر وتقدير
    This requires having in place competition regimes sensitive to excessive buyer power in the agrifood sector, and devising competition authorities with mechanisms that allow for affected suppliers to bring complaints without fear of reprisal by dominant buyers; UN ويتطلب ذلك وضع نظم منافسة تراعي القوة المفرطة للمشترين في قطاع الأعمال الزراعية، وتمكين سلطات المنافسة من آليات تسمح للموردين المتضررين من تقديم شكاوى دون خوف من الانتقام منهم من جانب المشترين المهيمنين؛
    It had been difficult to determine the exact number of displaced people because of the lack of a proper registration system and the unwillingness of displaced persons to come forward out of fear of reprisal and other reasons. UN فقد كان من الصعب تحديد عدد الأشخاص المشرَّدين بالضبط لعدم وجود نظام تسجيل صحيح وعدم رغبة المشرَّدين في التقدم للتسجيل، مخافة الانتقام منهم أو لأسباب أخرى.
    In order to determine their own destiny, all individuals must be able to participate in public life and to exercise that right without fear of reprisal. UN ٨ - وحتى يتمكن جميع اﻷفراد من تقرير مصيرهم ينبغي أن يتمكنوا من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم، وممارسة هذا الحق دون خوف من الانتقام منهم.
    (d) To ensure that safe child- and gender-sensitive procedures and complaint, reporting and counselling mechanisms are established by law, are in conformity with international human rights instruments and are accessible to all children and their representative or a third party without fear of reprisal or discrimination; UN (د) ضمان وجود إجراءات وآليات شكوى وإبلاغ وإرشاد مأمونة مراعية لاحتياجات الطفل وللمتطلبات الجنسانية ينشئها القانون وتكون متوافقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ويمكن أن يصل إليها كلُّ الأطفال وممثلوهم أو طرف ثالث دون خوف من الانتقام منهم ودون تمييز؛
    Staff members shall not threaten, retaliate or attempt to retaliate against such individuals or against staff members exercising their rights and duties under the present Rules. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    Staff members shall not threaten, retaliate or attempt to retaliate against such individuals or against staff members exercising their rights and duties under the present Rules. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    Nor shall any staff member threaten, retaliate or attempt to retaliate against such individuals or against staff members exercising their right to appeal against administrative decisions. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    OIOS urges UNHCR and its implementing partners to take the suggested measures to protect female refugees from sexual exploitation and to provide programmes wherein refugees can file complaints without fear of exposure or retaliation. UN ويحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفوضية شؤون اللاجئين وشركاءها في التنفيذ، على اتخاذ التدابير المقترحة لحماية اللاجئات من الاستغلال الجنسي، وعلى تقديم برامج يستطيع اللاجئون فيها رفع شكاواهم دونما خوف من التعرض للتشهير بهم أو الانتقام منهم.
    The Committee is also concerned by the apparent failure of the State party authorities to investigate effectively allegations that other human rights defenders, have been arbitrarily imprisoned or otherwise harassed in retaliation for their work, including but not limited to Bobomurod Razzakov, Solijon Abdurakhmanov, Isroiljon Holdarov, Turaboi Juraboev, Ganihon Mamatkhanov, Dilmurod Saidov, Nematjon Siddikov and Elena Urlayeva. UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء ما يبدو من قعود السلطات عن التحقيق بفعالية في ادعاءات إيداع مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان السجن تعسفاً أو مضايقتهم بدافع الانتقام منهم على عملهم، بمن في ذلك، على سبيل الذكر وليس الحصر، بوبومورود رزاكوف، وسوليجون أبدورحمنوف، وإسرويلجون هولدروف، وتورابوي جورابويف، وغنيهون ماماتخانوف، وديلمورود سايدوف، ونيمتجون صديكوف، وإيلينا أورلاييفا.
    CoE-CPT indicated that the illegitimate use of force by staff against prisoners in Idrizovo prison was frequent, uncontrolled and directed against vulnerable inmates and that prisoners were convinced that complaining would aggravate their situation or lead to retaliation. UN وأشارت لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا إلى أن استخدام الموظفين للقوة بشكل غير مشروع ضد السجناء في سجن إيدريزوفو هو أمر شائع ولا يخضع للرقابة ويستهدف السجناء الضعفاء، كما أشارت إلى أن السجناء مقتنعون بأن الشكوى ستزيد من سوء حالتهم أو ستؤدي إلى الانتقام منهم(48).
    The objectives of sanctions are not to punish the populace or take reprisals against them. UN ولا تستهدف الجزاءات معاقبة السكان أو الانتقام منهم.
    2.16 The authors contend that domestic remedies are neither available nor effective in Libya for victims of human rights violations, due to fear of reprisals against themselves and their families. UN 2-16 ويدعي صاحبا البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة أو فعالة في ليبيا بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بسبب الخوف من الانتقام منهم ومن أسرهم.
    It covers a variety of situations in which persons have been intimidated or suffered reprisals for having cooperated with United Nations human rights bodies, availed themselves of international procedures, provided legal assistance for this purpose, and/or for being relatives of victims of human rights violations. UN ويشمل مجموعة متنوعة من الحالات جرى فيها تخويف اﻷشخاص أو الانتقام منهم بسبب تعاونهم مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان؛ أو استفادتهم من اﻹجراءات الدولية؛ أو ﻷنهم تلقوا مساعدة قانونية لهذا الغرض؛ و/أو ﻷنهم اقارب ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more