"الانتهاكات الجارية" - Translation from Arabic to English

    • ongoing violations
        
    The absence of strong and decisive sanction measures for violations of the ceasefire in the Agreement itself or in the working procedures of the Joint Commission has contributed to the ongoing violations, as parties act with relative impunity. UN وقد ساهم غياب تدابير جزائية قوية وحاسمة لانتهاكات وقف إطلاق النار حسب الاتفاق نفسه أو في إجراءات عمل اللجنة المشتركة، في استمرار الانتهاكات الجارية فيما تتصرف الأطراف في ظل إطار إفلات نسبي من العقاب.
    The respect and protection of the human rights of the Palestinian people cannot be put on hold and immediate measures must be taken to address the ongoing violations. UN ولا يمكن تعليق احترام وحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب اتخاذ تدابير فورية لمعالجة الانتهاكات الجارية.
    The heroic hunger strike by Saharan prisoners had reaffirmed the cruelty of the Moroccan occupation and underscored the ongoing violations of human rights. UN كما أن الإضراب البطولي عن الطعام من جانب السجناء الصحراويين أكد من جديد قسوة الاحتلال المغربي، وأبْرَز الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان.
    It is a group that bears a heavy responsibility for the ongoing violations of human rights in Iran. UN وهي مجموعة تحمل مسؤولية ثقيلة عن الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان في إيران.
    Poor prison conditions prevailed in Turkmenistan and Uzbekistan, along with ongoing violations of many human rights. UN ولا تزال حالة السجون سيئة في تركمانستان وأوزبكستان، إلى جانب الانتهاكات الجارية للكثير من حقوق الإنسان.
    As directed in paragraph 17 of the resolution, the United Nations must take further steps to halt the ongoing violations. UN ومثلما ورد في الفقرة 17 من ذلك القرار، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف الانتهاكات الجارية.
    In conjunction with those ongoing violations of human rights, Morocco was plundering Western Sahara's natural resources, with international complicity in disregard of international law. UN وبالاقتران بهذه الانتهاكات الجارية الماسة بحقوق الإنسان، ينهب المغرب ثروات الصحراء الغربية الطبيعية، بتواطؤ دولي وفي تجاهل للقانون الدولي.
    A more extensive investigation and reporting capability would be required to investigate the broad range of ongoing violations in Darfur. UN ويستلزم الأمر إجراء تحقيق أكثر توسعا وتوفير المزيد من القدرة على الإبلاغ للتحقيق في المجموعة الواسعة من الانتهاكات الجارية في دارفور.
    The Council acknowledged the seriousness of ongoing violations of human rights and international humanitarian law in Darfur and the lack of accountability of the perpetrators of such crimes. UN وأدرك المجلس جسامة الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في دارفور وانعدام مساءلة مرتكبي تلك الجرائم.
    However, the Commission should be aware that, in certain sectors, these ongoing violations have achieved a " critical mass " and pose interrelated consequences. UN ولكن، ينبغي أن تدرك اللجنة أن الانتهاكات الجارية بلغت في بعض القطاعات " كتلة حرجة " وأنها تستتبع نتائج مترابطة فيما بينها.
    It should cooperate with the United Nations to document/register all ongoing violations of human rights and international humanitarian law. UN وينبغي أن تتعاون مع الأمم المتحدة في توثيق/تسجيل جميع الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Monitoring Group was based in Nairobi. The Group was mandated to focus on the ongoing violations of the arms embargo, including transfers of ammunition, single-use weapons and small arms. UN وقد اتخذ فريق الرصد مقرا له في نيروبي، وهو مكلف بالتركيز على الانتهاكات الجارية لحظر الأسلحة، بما في ذلك عمليات نقل الذخيرة، والأسلحة ذات الاستخدام الوحيد، والأسلحة الصغيرة.
    37. It was not possible to justify ongoing violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea by evoking issues from the past. UN 37 - وأضاف أنه لا يمكن تبرير الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باجترار أحداث الماضي.
    Following the briefing, the President issued a statement to the press condemning ongoing violations of international human rights and humanitarian law and reiterating support for the leadership role of the African Union in the Darfur crisis. UN وعقب الإحاطة، أصدر الرئيس بيانا للصحافة أدان فيه الانتهاكات الجارية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكرر تأكيد الدعم للدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في أزمة دارفور.
    The allegations of " ... ongoing violations of human rights ... " and " ... policy of repression and ethnic cleansing ... " of the Yugoslav Muslims in the region of Raska are absolutely unfounded and are in contradiction to the facts and the situation on the ground. UN الانتهاكات الجارية لحقوق الانسان ... " و " ... سياسة القمع والتطهير اﻹثني ... " فيما يتعلق بالمسلمين اليوغوسلاف في منطقة " راسكا " لا أساس لها على اﻹطلاق وتتعارض مع الحقائق والوضع على الطبيعة.
    34. The Commission further condemns ongoing violations of the economic, social and cultural rights of persons belonging to minorities and indigenous communities, and urges all actors to respect their special cultural status. It appeals to all illegal armed groups to respect the identity and integrity of these minorities and indigenous communities. UN 34- وتدين اللجنة كذلك الانتهاكات الجارية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات ومجتمعات السكان الأصليين، وتحث جميع الجهات الفاعلة على احترام الوضع الثقافي الخاص، ولاسيما لهذه الأقليات والمجتمعات، وتناشد جميع الجماعات المسلحة غير المشروعة احترام هويتها وسلامتها.
    The Group asserted that the majority of Member States are not taking the measures necessary to curtail ongoing violations of paragraph 1 of resolution 1893 (2009), by which the Security Council renewed the diamond embargo. UN وأكد الفريق أن معظم الدول الأعضاء لا تتخذ التدابير اللازمة للحد من الانتهاكات الجارية للفقرة 1 من القرار 1893 (2009) الذي مدد مجلس الأمن بموجبه الحظر على الماس.
    75. Human rights organizations have called on the international community to take immediate and concrete action to stop Israel's ongoing violations of international human rights and humanitarian law in Rafah and elsewhere in the OPT. UN 75- وأن منظمات حقوق الإنسان(45) قد دعت المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير فورية وملموسة لوقف الانتهاكات الجارية التي تقوم بها إسرائيل لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني في رفح وفي أماكن أخرى من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    In this context, upon instructions from my Government, I draw your attention to the ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of Azerbaijan, as recorded for the month of January 2011 (see annex). UN وفي هذا السياق، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الجارية لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة الأذربيجانية، على النحو المسجل خلال شهر كانون الثاني/يناير 2011 (انظر المرفق).
    22. In both its mid-term briefing and final report under resolution 1665 (2006), the Panel of Experts drew attention to ongoing violations of the arms embargo imposed by resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005). UN 22 - لفت فريق الخبراء الانتباه، في الإحاطة التي قدمها في منتصف مدة ولايته وفي تقريره النهائي المقدم بموجب القرار 1665 (2006)، إلى الانتهاكات الجارية لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more