"الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي" - Translation from Arabic to English

    • serious human rights violations that
        
    • serious violations of human rights
        
    • gross violations of human rights
        
    • grave human rights violations that
        
    • of serious human rights violations
        
    • grave violations of human rights that
        
    • gross human rights violations that
        
    • massive violations of human rights which had
        
    • serious human rights abuses
        
    • massive human rights violations
        
    • the gross human rights violations
        
    • the serious human rights violations
        
    The Commission, as indicated in the commentary on article 12 of the Convention, is vested with broad investigative powers so that it can establish the truth of serious human rights violations that occurred under the former regime. UN وأُسندت للهيئة المذكورة، مثلما سبقت الإشارة إليه في التعليق على المادة 12 من الاتفاقية، صلاحيات تحقيقية واسعة لكشف حقيقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت إبّان نظام الحكم السابق.
    She wished to know which serious violations of human rights were no longer punishable as a result of the enactment of article 45 of the Charter for Peace and National Reconciliation, and who and what actions had been involved. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لم يعد يعاقَب عليها نتيجة لصدور المادة 45 من ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ومَن هم المعنيين وما هي الأعمال التي ينطوي عليها الأمر.
    Seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    The Committee regrets that the blanket amnesty provision contained in the 1999 Lomé Peace Accord continue to impede the investigation of grave human rights violations that occurred in the past. UN 17- تأسف اللجنة لأن حكم العفو الشامل الوارد في اتفاق لومي للسلام لعام 1999 ما زال يعوق التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Regrettably, it has been because of the grave violations of human rights that are taking place in that part of the world, which are affecting the lives of thousands of women, children, older persons and other members of the brotherly people of Palestine. UN فمما يؤسف له أن هذا حدث بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في ذلك الجزء من العالم، والتي تؤثر في حياة الآلاف من النساء والأطفال والمسنين وغيرهم من أبناء شعب فلسطين الشقيق.
    The first is the allegedly insufficient investigations undertaken by the Office of the Attorney-General into the gross human rights violations that took place in the then East Timor in 1999. UN وأول هذه الدواعي يتمثل في عمليات التحقيق غير الكافية المزعومة التي يضطلع بها مكتب النائب العام في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت فيما كان يُسمى بتيمور الشرقية في عام 1999.
    76. While largely linked to the conflict with FNL, the serious human rights violations that continue to be committed by the security forces, including the intelligence services, remain a matter of concern. UN 76 - ورغم أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لا تزال ترتكبها قوات الأمن بما فيها أجهزة الاستخبارات ترتبط إلى حد كبير بالصراع الدائر مع قوات التحرير الوطنية، فإنها لا تزال تبعث على القلق.
    In March 2002, Indonesia also commenced prosecution of the serious human rights violations that took place in the then East Timor in 1999. UN 51- وشرعت إندونيسيا، في آذار/مارس 2002، في مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت فيما كان يُسمى بتيمور الشرقية في عام 1999.
    10. The delegation reports that in order to shed light on the serious human rights violations that occurred during these events, the Government set up a commission of inquiry, composed primarily of representatives of civil society and international observers. UN 10- وذكر الوفد أن الحكومة، لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء تلك الأحداث، أنشأت لجنة تحقيق، مؤلفة أساسا من ممثلي المجتمع المدني ومراقبين دوليين.
    Morocco stated that it had proposed financial compensation for victims of serious violations of human rights in the past and was undertaking an ambitious programme to propose collective compensation. UN وأشار المغرب إلى أنه اقترح تقديم تعويضات مالية إلى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حصلت في الماضي وأنه شرع في تنفيذ برنامج طموح لتقديم تعويضات جماعية.
    Morocco stated that it had proposed financial compensation for victims of serious violations of human rights in the past and was undertaking an ambitious programme to propose collective compensation. UN وأشار المغرب إلى أنه اقترح تقديم تعويضات مالية إلى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حصلت في الماضي وأنه شرع في تنفيذ برنامج طموح لتقديم تعويضات جماعية.
    The Commission also condemned the serious violations of human rights in East Timor which had taken place and affirmed the individual responsibility and accountability of those who committed or authorized violations of human rights. UN وأدانت اللجنة أيضا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية، وأكدت على مسؤولية الأفراد وعلى مساءلة الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان أو الذين سمحوا بها.
    Seriously concerned at the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Seriously concerned about the gross violations of human rights perpetrated by terrorist groups, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Amnesty International considered that the acceptance of recommendations relating to the investigation of the grave human rights violations that occurred after the 2009 institutional crisis was a first welcome step. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب.
    The State party should ensure that all the cases of serious human rights violations documented by the Truth and Justice Commission are duly investigated and that those responsible are tried and, where appropriate, punished. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيقات على النحو الواجب في جميع قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وثقتها لجنة الحقيقة والعدالة وعلى تقديم المسؤولين عنها للمحاكمة ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    The Council of the League of Arab States (LAS), meeting in Cairo on 6 September 2006, condemned the grave violations of human rights that occurred during the occupation of the State of Kuwait and the concealment of the facts relating to prisoners and missing persons of Kuwaiti and other nationalities, the bodies of a number of whom were found in mass graves. UN ودان مجلس جامعة الدول العربية، في الاجتماع الذي عقده بالقاهرة في 6 أيلول/سبتمبر 2006، الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال احتلال دولة الكويت وإخفاء الحقائق المتعلقة بالسجناء والمفقودين من الكويتيين والجنسيات الأخرى، الذين عثر على جثث بعض منهم في مقابر جماعية.
    After the opening of a MONUC office at Bunia in June 2003, the human rights and child protection presence facilitated the investigations but security restrictions did not allow them to cover each incident of gross human rights violations that occurred in Ituri. UN وقد كان لوجود مكتب معني بحقوق الإنسان وحماية الطفل وهو المكتب الذي فتحته البعثة في بونيا في حزيران/يونيه 2003، أثره في تيسير التحقيقات ولكن القيود الأمنية لم تسمح لأفراده بتغطية كل وقائع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في إيتوري.
    It was proposed by a number of speakers that a joint statement be issued during the current respective sessions of the Committee and Subcommission concerning situations of massive violations of human rights which had as a major component racial, ethnic or related discrimination, in particular the situations in Bosnia and Herzegovina and Rwanda. UN واقترح عدد من المتحدثين إصدار بيان مشترك خلال الدورتين الحاليتين للجنة واللجنة الفرعية بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يشكل التمييز العرقي أو ما يرتبط به من تمييز عنصرا رئيسيا من عناصره وبخاصة الحالتين القائمتين في البوسنة والهرسك ورواندا.
    In the State party's view, although serious human rights abuses, including torture, remain a problem, it is clear that the political and human rights situation has changed since 2005 in ways significant to the present case. UN وفي رأي الدولة الطرف أن من الواضح، على الرغم من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لا تزال قائمة ومن بينها التعذيب، أن الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان قد تغيرت منذ عام 2005 بشكل جوهري فيما يتعلق بالحالة قيد البحث.
    One does not need to agree with the details of the social capital literature to acknowledge that unaddressed massive human rights violations make social coordination more difficult and that this has developmental consequences. UN ولا يحتاج المرء إلى الموافقة على تفاصيل أدبيات رأس المال الاجتماعي للاعتراف بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لم تعالج تزيد من صعوبة التنسيق الاجتماعي وأن ذلك تترتب عليه آثار إنمائية.
    Moreover, there has been no progress on investigations into the gross human rights violations committed since the adoption of the 2008 amnesty law, owing to poor security conditions and a lack of political will. UN وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية.
    He also recognized the responsibility of the State and apologized for the serious human rights violations perpetrated by public officers. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more