"الانتهاكات المدعاة" - Translation from Arabic to English

    • alleged violations
        
    • alleged offences
        
    • alleged abuse
        
    The alleged violations are specified in three distinct claims. UN وترد الانتهاكات المدعاة تفصيلاً في ثلاث دعاوى منفصلة.
    Investigated alleged violations of the ceasefire as required UN التحقيق في الانتهاكات المدعاة لوقف إطلاق النار، حسب الاقتضاء
    They are beginning to collect and process hard information on alleged violations of the human rights of persons with disabilities. UN وقد بدأت أيضاً في جمع وتجهيز معلومات ملموسة بشأن الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للمعوقين.
    She notes that the alleged violations were partly denied or not commented upon in the replies, and that the Government referred to its national law as justification for reported incidents. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة أن جميع الانتهاكات المدعاة إما تمّ إنكارها جزئياً أو لم يجر التعليق عليها في الردين، وأن الحكومة تذرعت بقانونها الوطني كتبرير للحوادث المبلغ عنها.
    Participation in investigations by the joint military teams of alleged violations of the Comprehensive Ceasefire Agreement UN :: الاشتراك في التحقيقات التي تجريها الأفرقة العسكرية المشتركة في الانتهاكات المدعاة لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل
    In this respect, the Committee considered that the alleged violations had continued. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن الانتهاكات المدعاة قد استمرت في الحدوث.
    Accountability for alleged violations by Palestinian security forces UN المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية
    The military observers were also carrying out the important task of monitoring the cease-fire by conducting inspections and investigations into alleged violations. UN كذلك كان المراقبون العسكريون يضطلعون بالمهمة الهامة المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار بإجراء عمليات تفتيش وتحقيق في الانتهاكات المدعاة.
    126. United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. UN ١٢٦- ينص قانون الولايات المتحدة على سبل واسعة النطاق للتظلم والانتصاف من الانتهاكات المدعاة للحقوق والحريات اﻷساسية.
    In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    In this context, the State party argued that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. UN وقالت الدولة الطرف في هذا الشأن إنه يمكن لصاحب الرسالة الانتصاف من الانتهاكات المدعاة لحقوقه عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    29. Pax Christi International provided information on various aspects of alleged violations of economic, social and cultural rights in El Salvador. UN 29- وقدمت منظمة باكس كريستي الدولية معلومات عن جوانب شتى من الانتهاكات المدعاة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السلفادور.
    As the cases referred to in the preceding paragraphs show, there are recurring patterns in the alleged violations of the human rights of indigenous peoples everywhere. UN 109- وكما يظهر من الحالات المشار إليها في الفقرات السابقة، ثمة أنماط متكررة تتخذها الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في كل مكان.
    Interpreters would also be required in the receipt of alleged violations and in aspects of the verification of such complaints. UN وثمة حاجة أيضا الى خدمات أولئك المترجمين لدى تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات المدعاة وفيما يتعلق ببعض جوانب التحقق من تلك الشكاوى.
    The participation of a Brazilian expert in the International Fact-Finding Commission demonstrated Brazil's commitment to contributing to the examination of alleged violations of international humanitarian law and to the restoration of the rule of law. UN وتثبت مشاركة خبير برازيلي في اللجنة الدولية لتقصي الحقائق التزام البرازيل باﻹسهام في البحث في الانتهاكات المدعاة للقانون اﻹنساني الدولي وفي استعادة سيادة القانون.
    All other parties must carry out, without delay, credible, independent and transparent investigations into alleged violations of human rights and humanitarian international law, in accordance with international rules. UN وأكدت حاجة جميع الأطراف الأخرى إلى المبادرة بإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة وشفافة في الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وفقا للمعايير الدولية.
    145. United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. UN 145- ينص قانون الولايات المتحدة على سبل واسعة النطاق للتظلم والانتصاف من الانتهاكات المدعاة للحقوق والحريات الأساسية.
    Table 3 alleged violations of the travel ban UN الجدول 3 - الانتهاكات المدعاة للحظر المفروض على السفر
    With the ratification of the Optional Protocol, Liechtenstein recognized both the individual right of complaint and the competence of the CEDAW Committee to conduct investigations in the event of alleged violations against the provisions of the Convention. UN وبالتصديق على البروتوكول الاختياري، اعترفت لختنشتاين بحق الأفراد في تقديم الشكاوى واختصاص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بإجراء تحقيقات في الانتهاكات المدعاة لأحكام الاتفاقية.
    70. China and the United States proposed that the Committee should " transmit " requests for interim measures by victims of alleged violations rather than making such requests at its own initiative. UN 70- واقترحت الصين والولايات المتحدة أن تقوم اللجنة " بإحالة " طلبات التدابير المؤقتة المقدمة من ضحايا الانتهاكات المدعاة بدلاً من تقديم هذه الطلبات من تلقاء نفسها.
    176. The Committee recommends that the State party ensure that it administers justice in a manner consistent with its obligations under the Convention and that it speedily prosecute all alleged offences which appear to be directed against persons because of their racial, ethnic or religious origins. UN ٦٧١ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إقامة العدالة بأسلوب يتسق مع الالتزامات المفروضة بمقتضى الاتفاقية، وبأن تسارع إلى المحاكمة على جميع الانتهاكات المدعاة الموجهة، فيما يبدو، ضد اﻷشخاص بسبب أصولهم العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    Thirty four per cent of direct cases of alleged abuse affected workers, from all sectors and covering all regions. UN :: أثر 34 في المائة من الحالات المباشرة من الانتهاكات المدعاة على العمال من كل القطاعات وفي كل المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more