40. It would seem that no one had been charged or punished in connection with violations, and that those responsible for them enjoyed complete impunity. | UN | ٠٤- وقال إنه يبدو أنه لم يوجه اتهام ﻷحد ولم يعاقب أحد بشأن هذه الانتهاكات وأن المسؤولين عنها يفلتون تماماً من العقاب. |
The complainant furthermore alleged that she and her family had been impeded from complaining about these violations and that the State party never carried out an investigation into the death of her husband nor did the authorities provide compensation to the victim's family in violation of articles 11, 12, 13 and 14. | UN | وادعت صاحبة الشكوى علاوة على ذلك أن عراقيل وضعت أمامها وأمام أسرتها للحيلولة دون التظلم بشأن هذه الانتهاكات وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق على الإطلاق في وفاة زوجها كما لم تقدم السلطات أي تعويض لأسرة الضحية، وفي ذلك انتهاك للمواد 11 و12 و13 و14 من الاتفاقية. |
Equally aware that forgiveness, which may be an important factor of reconciliation, implies, insofar as it is a private act, that the victim or the victim's beneficiaries know the perpetrator of the violations and that the latter has recognized the deeds and shown repentance, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن الصفح الذي يمكن أن يكون عامل مصالحة هام، يفترض، بوصفه فعلاً شخصياً، أن يعرف الضحية أو أقرباؤه، مَنْ ارتكب الانتهاكات وأن يعترف هذا الشخص بالوقائع المنسوبة إليه، وأن يبدي ندمه، |
The author claims that, although he had not invoked a violation of constitutional provisions in his cassation appeal owing to his ignorance of the law, the Supreme Court was obliged to notice these violations and to quash his sentence. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه. |
The author claims that, although he had not invoked a violation of constitutional provisions in his cassation appeal owing to his ignorance of the law, the Supreme Court was obliged to notice these violations and to quash his sentence. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه. |
(b) Take effective steps to guarantee the accountability of the Guyana Police Force and, to this effect, carry out prompt, impartial and effective investigations, try the perpetrators of acts of abuse and, when convicted, impose appropriate sentences and adequately compensate the victims. | UN | (ب) أن تتخذ خطوات فعالة لضمان مساءلة شرطة غيانا وأن تُجري في هذا الشأن تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وأن تحاكم مرتكبي الانتهاكات وأن تفرض عليهم عقوبات ملائمة، في حال إدانتهم، وأن تقدم تعويضاً كافياً إلى الضحايا. |
Reporting should call attention to the violations and reflect children's views and experiences of violence, while avoiding sensationalism and ensuring respect for the right to privacy of child victims. | UN | وينبغي لعملية التبليغ أن توجه الانتباه إلى الانتهاكات وأن تعكس آراء الأطفال وتجاربهم في مجال العنف، على أن تتجنب في الوقت نفسه عنصر الإثارة وأن تضمن حق الأطفال الضحايا في احترام خصوصيتهم. |
Iraqi authorities, who monitor overflights of their territory through national means, continued to hold the view that UNIKOM should report a much higher number of violations and should identify aircraft by type and nationality. | UN | والسلطات العراقية التي تراقب الطيران الذي يحلق فوق أراضيها بوسائطها الوطنية لا تزال تؤكد الرأي القائل إنه ينبغي للبعثة أن تبلغ عن عدد أكبر بكثير من الانتهاكات وأن تحـدد هويــة الطائـــرات حسب طرازهــا وجنسيتها. |
There can be no just and lasting reconciliation without an effective response to the need for justice; as a factor in reconciliation, forgiveness, a private act, implies that the victim must know the perpetrator of the violations and that the latter has been able to show repentance. | UN | ولا يمكن تحقيق مصالحة عادلة ودائمة إلا بإيجاد حل فعال يقتضيه العدل؛ والصفح بوصفه عامل مصالحة يفترض، بصفته فعلاً شخصياً، أن يعرف الضحية مَن ارتكب الانتهاكات وأن يتمكن مرتكب الانتهاكات من إبداء ندمه: فلا بد أن يُطلب العفو لكي يُمنح. |
There can be no just and lasting reconciliation without an effective response to the need for justice; an important element in reconciliation is forgiveness, a private act which implies that the victim knows the perpetrator of the violations and that the latter has been able to show repentance. | UN | لا يمكن تحقيق مصالحة عادلة ودائمة من غير أن تلبى بصورة فعالة الحاجة إلى العدل؛ ويشكل الصفح، بالتأكيد، عاملاً هاماً للمصالحة لكنه يقتضي، كفعل شخصي، أن تعرف الضحية أو أصحاب الحق مرتكب الانتهاكات وأن يعترف هذا اﻷخير بالوقائع ويعلن توبته. |
As pointed out in the preamble and in the set of principles, there can be no just and lasting reconciliation without an effective response to the need for justice; as a factor of reconciliation, forgiveness, insofar as it is a private act, implies that the victim must know the perpetrator of the violations and that the latter has been in a position to show repentance. | UN | ولا يمكن تحقيق مصالحة عادلة ودائمة إلا بإيجاد حل فعال يقتضيه العدل؛ والصفح فعل شخصي يفترض، بوصفه عامل مصالحة، أن يعرف الضحية مَن ارتكب الانتهاكات وأن يتمكن مرتكب الانتهاكات من إبداء ندمه: فلا بد أن يُطلب العفو لكي يُمنح. |
Equally aware that forgiveness, which may be an important element of reconciliation, implies, insofar as it is a private act, that the victim or the victim's beneficiaries know the perpetrator of the violations and that the latter has acknowledged his or her deeds, | UN | وإذ يدرك/تدرك أيضا أن الصفح الذي يمكن أن يكون عاملاً هاماً من عوامل المصالحة، يفترض، بوصفه فعلاً شخصياً، أن يعرف الضحية أو ذووه مَنْ ارتكب الانتهاكات وأن يعترف هذا الشخص بالوقائع المنسوبة إليه، |
122. Going beyond this classification and its analysis, it is clear that no religion or belief is safe from violations and that intolerance is not a failing on the part of a State or a category of States, or of a religion or belief. | UN | 122- وعلاوة على هذا التصنيف والتحليل، يبدو من الواضح أن الديانات أو المعتقدات جميعا ليست في منأى عن الانتهاكات وأن التعصب ليس حكرا على دولة بعينها أو فئة من الدول أو دين أو معتقد بعينه. |
The committee is also concerned that victims of torture by law enforcement and prison personnel in some cases are unable to report such violations and that confessions obtained under torture are still taken into consideration during court hearings, notwithstanding the explicit provision on the inadmissibility of confessions obtained under duress under the Criminal Procedure Code (arts. 7 and 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن ضحايا التعذيب على أيدي موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون في بعض الحالات لا يقدرون على الإبلاغ عن هذه الانتهاكات وأن الاعترافات التي يجري الحصول عليها نتيجة للتعذيب لا يزال يُستشهد بها في جلسات المحاكم، رغم الحكم الصريح بعدم قبول الاعترافات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب بموجب قانون الإجراءات الجنائية (المادتان 7 و10). |
The committee is also concerned that victims of torture by law enforcement and prison personnel in some cases are unable to report such violations and that confessions obtained under torture are still taken into consideration during court hearings, notwithstanding the explicit provision on the inadmissibility of confessions obtained under duress under the Criminal Procedure Code. (arts. 7 and 10) | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن ضحايا التعذيب على أيدي موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون في بعض الحالات لا يقدرون على الإبلاغ عن هذه الانتهاكات وأن الاعترافات التي يجري الحصول عليها نتيجة للتعذيب لا يزال يُستشهد بها في جلسات المحاكم، رغم الحكم الصريح بعدم قبول الاعترافات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب بموجب قانون الإجراءات الجنائية. (المادتان 7 و10) |
He also urged the competent authorities to undertake full, independent and impartial investigations with respect to those violations and to adopt all necessary measures to prevent further violations of the right to life. | UN | وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة. |
The author asks the Committee to recognize these violations and to recommend that the State party should guarantee the launch of a thorough, independent and impartial investigation to identify those responsible, bring them before an independent, competent and impartial court and punish them as provided for by law. | UN | وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم. |
The author asks the Committee to recognize these violations and to recommend that the State party should guarantee the launch of a thorough, independent and impartial investigation to identify those responsible, bring them before an independent, competent and impartial court and punish them as provided for by law. | UN | وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم. |
(b) Take effective steps to guarantee the accountability of the Guyana Police Force and, to this effect, carry out prompt, impartial and effective investigations, try the perpetrators of acts of abuse and, when convicted, impose appropriate sentences and adequately compensate the victims. | UN | (ب) أن تتخذ خطوات فعالة لضمان مساءلة شرطة غيانا وأن تُجري في هذا الشأن تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وأن تحاكم مرتكبي الانتهاكات وأن تفرض عليهم عقوبات ملائمة، في حال إدانتهم، وأن تقدم تعويضاً كافياً إلى الضحايا. |
Reporting should call attention to the violations and reflect children's views and experiences of violence, while avoiding sensationalism and ensuring respect for the right to privacy of child victims. | UN | وينبغي لعملية التبليغ أن توجه الانتباه إلى الانتهاكات وأن تعكس آراء الأطفال وتجاربهم في مجال العنف، على أن تتجنب في الوقت نفسه عنصر الإثارة وأن تضمن حق الأطفال الضحايا في احترام خصوصيتهم. |
6. The reporting of air violations has been the subject of discussions between UNIKOM and the Iraqi authorities, who monitor overflights through national means and feel that UNIKOM should be reporting a higher number of violations and should identify aircraft by type and nationality. | UN | 6 - وكان موضوع الإبلاغ عن الانتهاكات الجوية محلا لمناقشات بين اليونيكوم والسلطات العراقية، التي تراقب الرحلات الجوية بوسائلها الوطنية وتشعر أن على اليونيكوم أن تفيد عن عدد أكبر من الانتهاكات وأن تقوم بتحديد هوية الطائرات حسب نوعها وجنسيتها. |