The magnitude of this human rights violation is building to a worrisome demographic imbalance with economical and social consequences worldwide: | UN | وضخامة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يوجد اختلالا ديمغرافيا مقلقا تترتب عليه عواقب اقتصادية واجتماعية على الصعيد العالمي: |
The task was of special relevance to Argentina, which committed itself to making every effort to prepare a draft international instrument that would put an end to that type of human rights violation and to impunity. | UN | ولهذه المهمة أهمية خاصة بالنسبة للأرجنتين، التي تلتزم ببذل كل الجهود من أجل إعداد مشروع صك دولي من شأنه أن ينهي ذلك النوع من الانتهاك لحقوق الإنسان والإفلات من العقوبة على ارتكابه. |
There is no country on earth where gender-based violence does not occur, and it is not a human rights violation that developed nations have overcome. | UN | فلا يوجد بلد على ظهر الأرض لا يُرتكب فيه العنف الجنساني، وليس هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد تغلبت عليه البلدان المتقدمة. |
The Committee also encourages the State party to collect data on incidences of domestic violence against women and, based on such data, continue to develop sustainable strategies to combat this human rights violation. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن معدل تكرار العنف العائلي ضد النساء وإلى الاستمرار، استناداً إلى مثل هذه البيانات، في وضع استراتيجيات مستدامة لمكافحة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان. |
11. Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. | UN | 11- ولا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان إلا بانتهاج نهج شامل حقيقي. |
Until today, no specific human right not to be subjected to enforced disappearance has been recognized, although this human rights violation has occurred systematically for almost 30 years. | UN | وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً. |
Until today, no specific human right not to be subjected to enforced disappearance has been recognized, although this human rights violation has occurred on a systematic scale for almost 30 years. | UN | ولم يعترف حتى الآن بأي حق معين من حقوق الإنسان يحميه من التعرض للاختفاء القسري، على الرغم من أن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يمارس بانتظام منذ ما يناهز 30 عاماً. |
The additional monitoring of this human rights violation in the context of the State reporting and individual and inter-State communication procedures will not pose an excessive additional burden as these functions have partly already been implemented by the Human Rights Committee with respect to disappearances. | UN | ومهمة الرصد الإضافية لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان في إطار إجراءات التبليغ من جانب الدولة وإجراءات البلاغات الفردية وفيما بين الدول لن تشكل عبئاً إضافياً مفرطاً نظراً إلى أن هذه المهام تنفذها الآن جزئياً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما يتعلق بحالات الاختفاء. |
The Committee also encourages the State party to collect data on incidences of domestic violence against women and, based on such data, continue to develop sustainable strategies to combat this human rights violation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على جمع البيانات عن حوادث العنف الأسري ضد المرأة، وعلى أن تواصل، استنادا إلى هذه البيانات، وإعداد استراتيجيات مستدامة لمكافحة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان. |
55. A person who has had her/his human rights violated may be provided with the necessary remedies by judicial organizations; in addition, she/he may file a complaint about the human rights violation with the human rights organs of the Ministry of Justice. | UN | 55- يجوز للمنظمات القضائية أن تمنح سبل الإنتصاف اللازمة لمن تعرض لانتهاكات حقوق الانسان؛ ويجوز له بالإضافة إلى ذلك أن يقدم شكوى بشأن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان لدى أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل. |
The minimum approach, which was at least originally applied by the European Court of Human Rights and which, in the absence of any further evidence, understands enforced disappearances as only an aggravated form of arbitrary detention, does not correspond to the extremely serious nature of this human rights violation. | UN | والنهج الأدنى الذي طبقته في بادئ الأمر على الأقل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي يعتبر حالات الاختفاء القسري، في غياب أية أدلة أخرى، بوصفها شكلاً متفاقماً من أشكال الاحتجاز التعسفي، لا يتكافأ مع الطابع البالغ الخطورة لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان. |
The consensus adoption of resolution 67/146 by the General Assembly on 20 December 2012 was a momentous step forward in focusing international political will on the battle against this human rights violation. | UN | ويعد اعتماد قرار الجمعية العامة 67/146 بالإجماع في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 خطوة أساسية إلى الأمام في تركيز الإرادة السياسية على هذه المعركة ضد هذا الانتهاك لحقوق الإنسان. |
48. Regarding the death penalty, although such a human rights violation did not fall within his mandate, he felt compelled as a human rights lawyer to draw attention to the execution of criminals by the Palestinian Authority, and called on it to desist from such a practice. | UN | 48- وقال فيما يتعلق بعقوبة الإعدام: وإن لم يقع هذا الانتهاك لحقوق الإنسان في حدود ولايتي، شعرت بأني ملزم كمحامٍ في مجال حقوق الإنسان بأن ألفت الانتباه إلى إعدام السلطة الفلسطينية للمجرمين، وطلبت منها أن تتوقف عن هذه الممارسة. |
32. Child victims may be personally subject to enforced disappearance or may be born in captivity of a mother subject to enforced disappearance or victimized as a result of the fact that one of their parents, relatives or legal guardians are subject to this human rights violation. | UN | 32 - ويمكن للضحايا من الأطفال التعرض شخصيا للاختفاء القسري، أو يولدون في الأسر لأم تعرضت للاختفاء القسري، أو يصبحون ضحايا نتيجة لتعرض أحد الوالدين أو الأقارب أو الوصي القانوني لهذا الشكل من أشكال الانتهاك لحقوق الإنسان. |
While international criminal law, as stipulated in the ICC Statute, also holds non-State actors - if they act in the context of a political organization - accountable for the crime of enforced disappearance, international human rights law up to now keeps to the traditional notion that only direct and indirect State actors are capable of committing this human rights violation. | UN | وبينما يعتبر القانون الجنائي الدولي الجهات الفاعلة غير الدولة - إذا تصرفت في إطار تنظيم سياسي - مسؤولة عن جريمة الاختفاء القسري، مثلما نصّ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ما زال قانون حقوق الإنسان الدولي يتمسك بالمفهوم التقليدي وهو أن الجهات الفاعلة بصورة مباشرة وغير مباشرة في إطار الدولة هي القادرة دون سواها على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان. |
A separate international convention on the protection of all persons from enforced disappearance would certainly be most appropriate for drawing the attention of States to the extreme seriousness of this human rights violation and for enumerating the various and detailed State obligations relating to criminal action, preventive measures, remedies and reparation. | UN | 99- إن وضع اتفاقية دولية منفصلة معنية بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ستكون بدون شك أنسب وسيلة لاسترعاء انتباه الدول إلى الخطورة البالغة التي يكتسيها هذا الانتهاك لحقوق الإنسان ولبيان الالتزامات المختلفة والمفصلة الملقاة على عاتق الدول فيما يتعلق بالتدابير الجنائية، والتدابير الوقائية، وسبل الانتصاف والتعويض. |
Opened Human Rights Office in Sukhumi city, where the United Nations Human Rights Officer drew the attention of local authorities to cases of violation of human rights and held consultations with an increased number of clients regarding their human rights; Human Rights Office activities in Sukhumi 624 hours per year | UN | افتتاح مكتب لحقوق الإنسان في مدينة سوخومي حيث قام موظف الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بلفت اهتمام السلطات المحلية إلى حالات الانتهاك لحقوق الإنسان وأجرى مشاورات مع عدد متزايد من العملاء بشأن حقوقهم بلغت أنشطة مكتب حقوق الإنسان في سوخومي 624 ساعة في السنة |
2. The situation of foreign occupation constitutes a flagrant violation of human rights, particularly of the rights of the child, to which our Syrian people in the Golan, men, women and children, are daily subjected. | UN | 2- إن حالة الاحتلال الأجنبي تُعدُّ حالةً صارخة من حالات الانتهاك لحقوق الإنسان وخصوصاً الطفل، والتي يتعرض لها يومياً شعبنا السوري في الجولان رجالاً ونساءً وأطفالاً. |