"الانخفاض النسبي في" - Translation from Arabic to English

    • relatively low
        
    • relative decline in
        
    • relatively small
        
    • relative decrease in
        
    • the comparatively low
        
    The lower number was the result of the relatively low availability of military-type aircraft in the market UN كان الانخفاض في العدد ناجما عن الانخفاض النسبي في توافر الطائرات العسكرية في السوق
    This relatively low number of motions is attributable in part to weekly informal conferences at which issues of concern to the parties were resolved. UN ويعزى الانخفاض النسبي في عدد الالتماسات جزئيا إلى المؤتمرات غير الرسمية الأسبوعية التي كانت تُحل فيها المسائل التي تشكل مصدر قلق للأطراف.
    The Assembly would also express concern about the continuing relatively low incidence of expert representation from developing countries at sessions of the Commission and its working groups, due in part to inadequate resources to finance the travel of such experts. UN وتعرب الجمعية أيضا عن القلق إزاء استمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية بخبراء في دورات اللجنة وافرقتها العاملة، اﻷمر الذي يرجع في جانب منه الى عدم كفاية الموارد لتمويل سفر هؤلاء الخبراء.
    By contrast, the share of manufactured goods in total exports dropped to 20 per cent, largely driven by the relative decline in exports of clothing. UN وعلى العكس من ذلك، انخفضت حصة المصنوعات من مجموع الصادرات إلى 20 في المائة، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الانخفاض النسبي في الصادرات من الملبوسات.
    The relatively small amount of investments in China could be explained by the fact that it was not yet possible to make huge investments in the country because legislation to protect foreign investors was still weak. UN ويمكن تعليل الانخفاض النسبي في مبلغ الاستثمارات في الصين بعدم التمكن من توظيف استثمارات مهمة في البلد لأن التشريع الذي يحمي المستثمرين الأجانب ما زال قاصرا.
    In particular, the draft resolution took into account the relatively low incidence of expert representation from developing countries, particularly the least developed countries, at sessions of the Commission and of its working groups, due in part to inadequate resources. UN وأضاف أن مشروع القرار يحيط علما بوجه خاص باستمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بخبراء في دورات اللجنة وأفرقتها العاملة الذي يرجع جزئيا الى عدم كفاية الموارد.
    First, the relatively low response rates from the stakeholder and Member State surveys mean that the results could not be generalized to represent the views of the Department's stakeholders and the Member States as a whole. UN أولها، أن الانخفاض النسبي في معدل الردود على الاستبيانات من جانب أصحاب المصلحة والدول الأعضاء يعني أنه لن يمكن تعميم النتائج باعتبارها تمثل آراء أصحاب المصلحة والدول الأعضاء ككل.
    As regards maternal health, the Committee shares the State party's concern at the relatively low number of mothers receiving post-natal care. UN أما فيما يخص صحة الأم، فإن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها بشأن الانخفاض النسبي في عدد الأمهات اللواتي يتلقين الرعاية بعد الوضع.
    27. Over the past few years, the relatively low level of domestic demand in East Asian economies has given rise to two types of interrelated concerns. UN 27 -على مدى الأعوام القليلة الماضية، أدى الانخفاض النسبي في مستوى الطلب المحلي في اقتصادات شرق آسيا إلى ظهور نوعين من الشواغل المترابطة.
    This circumstance as well as the fact that most applications are submitted on economic or personal reasons and not on the basis of the Geneva Refugee Convention explain the relatively low number of recognized refugees in Liechtenstein. UN ويُعزى الانخفاض النسبي في عدد اللاجئين المعترَف بهم إلى هذا الواقع الخاص بليختنشتاين وإلى كون معظم الطلبات تقدَّم لأسباب اقتصادية أو شخصية ولا تستند إلى اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين.
    11. He expressed concern about the relatively low number of ratifications of the Convention against Torture. UN ١١ - وأعرب عن القلق إزاء الانخفاض النسبي في عدد التصديقات على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    567. The relatively low life expectancy for Israeli women has not yet been explained. UN ٧٦٥- ولم يتم بعد تفسير هذا الانخفاض النسبي في متوسط العمر المتوقع للنساء اﻹسرائيليات.
    Privatization and market liberalization have provided incentives in some Parties to close the oldest, least efficient coal plant, to improve the efficiency of existing plant, and whilst gas prices remain relatively low, build combined cycle gas turbines. UN ووفرت الخصخصة وتحرير اﻷسواق في بعض اﻷطراف حوافز على إغلاق أقدم مصانع الفحم وأقلها كفاءة، وتحسين كفاءة المصانع الموجودة وصنع توربينات غاز مختلطة الدورات للاستفادة من الانخفاض النسبي في أسعار الغاز.
    This relatively low percentage in part reflected access to government services to which the refugees were entitled by virtue of their status as Jordanian citizens. UN ويعزى هذا الانخفاض النسبي في جانب منه إلى توافر إمكانية حصول اللاجئين على خدمات حكومية معينة بحكم مركزهم كمواطنين أردنيين.
    This relatively low percentage was attributable to the better living conditions of refugees in Jordan, by virtue of their access, as Jordanian citizens, to certain governmental services. UN ويعزى هذا الانخفاض النسبي في النسبة المئوية إلى الظروف المعيشية الأفضل التي يتمتع بها اللاجئون في الأردن بفضل توافر إمكانية وصولهم، كمواطنين أردنيين، إلى خدمات حكومية معينة.
    17. The Council regretted that the relatively low rate of decline in the number of undernourished was disappointingly low. UN 17 - وأعرب المجلس عن أسفه لأن معدل الانخفاض النسبي في عدد من يعانون من نقص الأغذية كان متدنيا بصورة مخيبة للآمال.
    That relatively low percentage in part reflected access to government services to which the majority of the refugees were entitled by virtue of their status as Jordanian citizens. UN ويعزى هذا الانخفاض النسبي في جانب منه إلى توافر إمكانية حصول معظم اللاجئين على خدمات حكومية بحكم مركزهم كمواطنين أردنيين.
    It was stressed that the reason for this shortage of funds is not lack of resources but the relatively low priority that is given to development compared with other issues. UN وتم التشديد على أن سبب هذا العجز لا يرجع إلى نقص الموارد، إنما إلى الانخفاض النسبي في الأولوية الممنوحة للتنمية مقارنة بغيرها من المسائل.
    46. His delegation had been disappointed to observe a relative decline in the number of recommendations implemented. UN 46 - وأضاف قائلا إن وفده قد شعر بخيبة الأمل لأنه لاحظ الانخفاض النسبي في عدد التوصيات المنفذة.
    Given the relatively small number of new vendors registered as compared to the existing number of registered vendors, OIOS is of the view that the Procurement Division needs to consider other ways to expand the vendor database. UN وبسبب الانخفاض النسبي في عدد الموردين الجدد المسجلين مقارنة بالعدد الحالي من الموردين المسجلين، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب على شُعبة المشتريات أن تنظر في سبل أخرى لتوسيع قاعدة بيانات الموردين.
    Despite the relative decrease in the level of violence during the past weeks, the international community now faces the dramatic challenges of overcoming the consequences of the recent military operation in the Palestinian territories. UN وعلى الرغم من الانخفاض النسبي في مستوى العنف أثناء الأسابيع الماضية، يواجه المجتمع الدولي حاليا التحديات المثيرة المتمثلة في التغلب على نتائج العملية العسكرية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    18. Recommends that States parties take all necessary measures to implement the right to health of indigenous children, in view of the comparatively low indicators regarding child mortality, immunization and nutrition that affect this group of children. UN 18 - توصي الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعمال حق الأطفال من الشعوب الأصلية في التمتع بالصحة، وذلك في ضوء الانخفاض النسبي في مؤشرات الوفيات والتحصين والتغذية في أوساط هذه الفئة من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more