"الاندفاع" - Translation from Arabic to English

    • rush
        
    • impulse
        
    • rushing
        
    • momentum
        
    • push
        
    • impulsive
        
    • drive
        
    • impulsiveness
        
    • dash
        
    • impulses
        
    • drift
        
    • pushing
        
    • scramble
        
    • eruption
        
    I got a head rush from standing up too fast. Open Subtitles أنا حصلت على الاندفاع رئيس من الوقوف بسرعة كبيرة.
    You didn't tell me this place was such a rush. Open Subtitles أنت لم تخبرني هذا وكان مكان مثل هذا الاندفاع.
    It would be unfortunate to rush into setting up a framework without clearly identifying any problems. UN وسيكون من سوء الحظ الاندفاع لوضع إطار عمل بدون تحديد أية مشكلة على نحو واضح.
    The only lesson that we have learned is that war and oppression only breeds a radical and violent impulse to fight back. UN ويتمثل الدرس الوحيد الذي تعلمناه في أن الحرب والقمع لا يؤديان إلا إلى تأجيج الاندفاع إلى الرد بصورة متطرفة وعنيفة.
    Without rushing to elections, we need to be satisfied that such a political settlement is supported by the population. UN وبدون الاندفاع إلى إجراء الانتخابات، يلزم أن نقتنع بأن هذه التسوية السياسية يدعمها السكان.
    We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels. UN ونحث على توخي الحذر في الاندفاع نحو استخدام الوقود الأحيائي لوقف اعتمادنا على الوقود الأحفوري.
    It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. UN فقد رأينا بالفعل أن ذلك الاندفاع نحو الوقود الأحيائي قد أسهم في ارتفاع أسعار الغذاء.
    An artisanal diamond rush in Sinoe County has largely petered out. UN وتلاشى إلى حد كبير الاندفاع إلى التنقيب عن الماس بالطرق التقليدية في مقاطعة سينوي.
    The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. UN إن الاندفاع نحو إغناء ودعم الزُّراع المحليين يترتب عليه خراب الآخرين.
    Nor are we intimidated by relevance of the time factor cited by some as a reason to rush into partial reform. UN ولا ترهبنا أهمية العامل الزمني الذي أشار إليه البعض على أنه سبب الاندفاع صوب الإصلاح الجزئي.
    We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. UN إننا نؤمن بأن من واجبكم، سيدي الرئيس، أن تنقذوا الوضع، لتجنّب هذا الاندفاع الطائش نحو الكارثة.
    The Board therefore recommended that UNEP should discourage placing of piecemeal purchase orders, as well as frequent unplanned purchases on an urgent basis and a rush of expenditures towards the end of the biennium. UN لذلك أوصى المجلس برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بضرورة الامتناع عن إصدار أوامر الشراء التدريجية وعن اﻹكثار من عمليات الشراء العاجل غير المخطط وعن الاندفاع في اﻹنفاق في نهاية فترة السنتين.
    It is already becoming clear that as land-based resources dwindle a rush for the resources of the sea is inevitable. UN ويتضح اﻵن أنه بتضاؤل الموارد البرية لا مفر من الاندفاع المحموم باتجاه الموارد البحرية.
    In the industrialized countries small companies may be responsible for environmental pollution, a fact that has sometimes been ignored in the rush to blame the large companies for their more obvious and better documented environmental impact. UN وفي البلدان الصناعية، قد تكون الشركات الصغيرة مسؤولة عن تلوث البيئة، وهي حقيقة تقابل بالتجاهل أحيانا في غمرة الاندفاع إلى توجيه اللوم إلى الشركات الكبيرة ﻷن تأثيرها البيئي أكثر وضوحا وأفضل توثيقا.
    Yeah, those paramedics were in such a rush. Open Subtitles نعم، كان هؤلاء المسعفين في مثل هذا الاندفاع.
    Look, I get the impulse. He's a dick, all right? Open Subtitles انظري فهمت لما هذا الاندفاع , أنها حقير حسناً
    The Commission should therefore avoid rushing to conclude the peacebuilding process too quickly. UN ولذا ينبغي للجنة تجنب الاندفاع لاختتام عملية بناء السلام بسرعة مفرطة.
    As momentum increases towards the adoption of the sustainable development goals, we call for a development framework that is transformative and people-centred. UN ومع تزايد الاندفاع نحو اعتماد أهداف التنمية المستدامة، فإننا ندعو إلى وضع إطار للتنمية له صفة تحويلية ويدور حول الناس.
    I cannot agree more strongly on the need for a really hard push on the priority issues. UN وإنني أوافق إلى ابعد حد على ضرورة الاندفاع بقوة في النظر في المسائل ذات الأولوية.
    How advanced and impulsive you allow me to be. Open Subtitles ما مقدار الاندفاع الذي ستسمح لي بأن أمارسه
    It is imperative therefore, to move now with a concerted and firm resolve to stop and reverse this fast pace drive. UN لذا من الواجب التحرك الآن بعزم مشترك أكيد على وقف هذا الاندفاع السريع وقلب مساره.
    It is better that we use his impulsiveness as a distraction. Open Subtitles فمن الأفضل أن نستخدم له الاندفاع باعتباره الهاء.
    He asked for the dash cam footage from your car when the lighthouse collapsed. Open Subtitles سأل عن الاندفاع الذي التقط بواسطة كامرة سيارتك عندما انهارت المنارة.
    Some persons with mental disabilities have been found legally capable of resisting impulses and acting responsibly. UN فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية.
    Urban drift has put pressure on agriculture-based economies, but it has not provided jobs. UN وشكّل الاندفاع إلى المناطق الحضرية ضغطا على اقتصاداتنا التي تقوم على الزراعة، ولكنه لم يوجد فرص العمل.
    Since there were many newly-elected deputies of both genders who did not yet have a full understanding of the issues, it would be better to work to achieve that basic objective rather than pushing forward with a second reading. UN ونظراً لوجود كثير من النواب حديثي الانتخاب من الجنسين وليس لديهم بعد إلمام تام بالقضايا المطروحة، فقد يكون من الأفضل العمل على تحقيق ذلك الهدف الأساسي بدلاً من الاندفاع مبكراً إلى القراءة الثانية.
    The First World War saw the last scramble for Africa. Open Subtitles شهِدت الحرب العالمية الأولى الاندفاع الأخير نحو أفريقيا
    Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island, UN وإذ تلاحظ مع القلق النتائج الخطيرة التي ترتبت على الاندفاع البركاني مما أدى إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى المناطق اﻵمنة من الجزيرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more