"الانسان اﻷساسية" - Translation from Arabic to English

    • fundamental human
        
    • basic human
        
    • elementary human
        
    • of fundamental
        
    • and fundamental
        
    Restoration of multiparty democracy and respect for fundamental human rights does not necessarily mean that we have solved all our problems. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    But let us not forget that conflicts, especially internal ones, are also created through the violation of fundamental human rights. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    He added that the right to development was a fundamental human right. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Safety and security are basic human rights and essential to economic development, therefore it is imperative that scarce resources be invested in programmes likely to protect such rights in a responsible and sustainable way. UN واﻷمان واﻷمن حقان من حقوق الانسان اﻷساسية وهما ضروريان للتنمية الاقتصادية. ولا بد اذن من استثمار الموارد الشحيحة في برامج يرجح لها أن تحمي هذه الحقوق بما يتفق والمسؤولية ويكفل الاستدامة.
    Freedom of the judiciary, freedom of the press and basic human rights are guaranteed. UN وحرية السلطة القضائية وحرية الصحافة وحقوق الانسان اﻷساسية كلها مضمونة.
    Enforced detention and restricting freedom of movement were attacks against basic human rights. UN فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية.
    He added that the right to development was a fundamental human right. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    In the new Constitution, the following provisions, which protect women's fundamental human rights and dignity of person, have been embedded: UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    The provisions concerning the state of emergency were incompatible with article 4 of the Covenant because the most fundamental human rights still must be guaranteed even during emergencies. UN كما أن اﻷحكام المتصلة بحالة الطوارئ تتنافى مع المادة ٤ من العهد ﻷنه يتعين على زامبيا أن تضمن حقوق الانسان اﻷساسية حتى أثناء حالات الطوارئ.
    Article 36 of the Constitutional Law is the constitutional basis for guaranteeing the fundamental human rights of all children in Latvia: UN إن المادة ٦٣ من القانون الدستوري هي اﻷساس الدستوري لضمان حقوق الانسان اﻷساسية لجميع اﻷطفال في لاتفيا:
    Thus, the application of such criteria could be objected to on the basis of fundamental human rights standards. UN وهكذا يمكن الاعتراض على تطبيق معايير من ذلك القبيل على أساس مقاييس حقوق الانسان اﻷساسية.
    In the new Constitution, the following provisions, which protect women's fundamental human rights and dignity of person, have been embedded: UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    Not only did the Constitution guarantee all fundamental human rights, but the State had not abandoned its role of ensuring the well-being of the population. UN وأوضحت أن الدستور لا يضمن جميع حقوق الانسان اﻷساسية فحسب بل أن الدولة لم تتخل عن دورها في ضمان رفاه السكان.
    The implementation of six fundamental human rights treaties is monitored by the treaty bodies. UN وتقوم هيئات المعاهدات برصد تنفيذ ست معاهدات لحقوق الانسان اﻷساسية.
    Special protection should be afforded to women and children, and special vigilance should be evinced regarding the respect of their fundamental human rights. UN وينبغي توفير حماية خاصة للنساء واﻷطفال، وايلاء قدر خاص من اليقظة لضمان احترام حقوق الانسان اﻷساسية للنساء واﻷطفال.
    The Yemeni Constitution was the supreme law of the land, and it was essential that all basic human rights should be enshrined in it. UN وأشارت الى أن الدستور اليمني هو القانون اﻷعلى للبلد ومن الضروري أن ترد فيه جميع حقوق الانسان اﻷساسية.
    The two suspected Libyan nationals have a basic human right under international law to a fair trial before an impartial tribunal with full transparency and publicity of the proceedings. UN والقانون الدولي يقضي بأن يكون من حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما أن يحاكما محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة بإجراءات تتوفر لها كامل الشفافية والعلانية.
    The Philippines had requested the Governments of Greece, Italy and the United Arab Emirates to protect the basic human rights of undocumented migrants. UN كما طلبت الفلبين من حكومات اﻹمارات العربية المتحدة وإيطاليا واليونان حماية حقوق الانسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين.
    Returnees must become part of a wider integration process that includes the restoration of basic human rights and the judicial system. UN ذلك أنه تعين أن يدخل اللاجئون ضمن عملية إدماج أوسع نطاقا، تشمل تحسين إنفاذ حقوق الانسان اﻷساسية وإصلاح النظام القضائي.
    The continued violations of basic human rights that are taking place in Angola and Somalia are a matter of serious concern to us. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال.
    It recognized development as a basic human right. UN واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Mr. Akashi confirmed the existence of reports on the violation of elementary human rights and brutality against Serbs in Western Slavonia. UN وأكد السيد أكاشي وجود تقارير بشأن انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية وبشأن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد الصرب في سلافونيا الغربية.
    The situation in Haiti has evolved significantly from the days in which the de facto military authorities suppressed the Haitian people, demonstrating wanton disrespect for human life and fundamental human rights. UN لقد تطورت الحالة في هايتي تطورا كبيرا منذ اﻷيام التي كانت فيها سلطات اﻷمر الواقع العسكرية تقمــع شعب هايتــي، مدللة على ازدرائها المستهتر للحياة الانسانية وحقوق الانسان اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more