"الانسحاب الجزئي" - Translation from Arabic to English

    • partial withdrawal
        
    • the partial
        
    The Special Rapporteur seemed to hold the view that a modification of a reservation in most cases constituted a diluted form of withdrawal or partial withdrawal. UN وذكر أن من رأي المقرر الخاص فيما يبدو أن تعديل التحفظ يشكل في معظم الحالات صورة مخففة من صور الانسحاب أو الانسحاب الجزئي.
    But Israel, too, must show compromise as regards a further partial withdrawal. UN ولكن يجب على إسرائيل أيضا أن تبدي نوعا من التنازل بشأن المزيد من الانسحاب الجزئي.
    The last of these was the agreement on the partial withdrawal from the city of Hebron. UN وكان آخرها الاتفاق على الانسحاب الجزئي من مدينة الخليل.
    The practice of the Secretary-General of circulating late reservations and not making a distinction between late reservations having the character of a partial withdrawal and completely new reservations was also criticized. UN وتم أيضا انتقاد الأسلوب الذي يتبعه الأمين العام في تعميم التحفظات المبداة بعد فوات الأوان وعدم التمييز بين التحفظات المبداة بعد فوات الأوان التي لها طابع الانسحاب الجزئي والتحفظات الجديدة بشكل كامل.
    6. At the beginning of October, the most noticeable response to international demands was the partial withdrawal of units, in particular those of the Yugoslav army. The security forces behaved in a more discrete fashion, but with still noticeable presence. UN ٦ - وفي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر، تمثلت أوضح استجابة للمطالب الدولية في الانسحاب الجزئي للوحدات، ولا سيما الوحدات التابعة للجيش اليوغوسلافي، وتصرفت قوات اﻷمن بصورة أكثر حذرا وإن ظل وجودها ملحوظا.
    Developments in the course of the year included the partial withdrawal of foreign armies, political liberalization, the facilitation of access by humanitarian agencies to the interior of the country, the progressive deployment of the United Nations Observers Mission in the Democratic Republic of the Congo and moves towards establishing dialogue between warring factions. UN وشملت التطورات التي وقعت خلال السنة الانسحاب الجزئي للجيوش الأجنبية، والانفتاح السياسي، وتسهيل سبل وصول الوكالات الإنسانية إلى المناطق الداخلية من البلاد، والنشر التدريجي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحرك باتجاه إقامة حوار بين الفصائل المتحاربة.
    Developments in the course of the year included the partial withdrawal of foreign armies, political liberalization, the facilitation of access by humanitarian agencies to the interior of the country, the progressive deployment of the United Nations Observers Mission in the Democratic Republic of the Congo and moves towards establishing dialogue between warring factions. UN وشملت التطورات التي وقعت خلال السنة الانسحاب الجزئي للجيوش الأجنبية، والانفتاح السياسي، وتسهيل سبل وصول الوكالات الإنسانية إلى المناطق الداخلية من البلاد، والنشر التدريجي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحرك باتجاه إقامة حوار بين الفصائل المتحاربة.
    The use of a Bell helicopter was reduced from the projected 20 flying hours per month to 10 flying hours per month following the partial withdrawal of military observers from the mission area. UN فقد انخفض استعمال طائرة الهليكوبتر من طراز BELL من عدد ساعات الطيران الذي كان مقررا لها في الشهر وهو ٢٠ ساعة الى ١٠ ساعات طيران في الشهر، وذلك إثر الانسحاب الجزئي للمراقبين العسكريين من منطقة البعثة.
    The region’s modernization crisis is being compounded by the partial withdrawal of an exhausted force for order, the United States. This is fueling tremendous anxiety in the region and has contributed to the overthrow of existing alliances and the search for new ones. News-Commentary وتزداد مشكلة الحداثة في المنطقة تعقيداً بسبب الانسحاب الجزئي من قِبَل قوة النظام المنهكة، الولايات المتحدة. ويعمل هذا الانسحاب على تغذية قدر هائل من القلق والانزعاج في المنطقة بعد أن أسهم في الإطاحة بالتحالفات القائمة، والآن يبحث عن تحالفات جديدة.
    49. The possible partial withdrawal of Nigerian forces from ECOMOG following the elections in that country and the consequent effects on ECOMOG's military effectiveness in Sierra Leone could require a major reappraisal of the situation. UN ٩٤ - ويمكن أن يؤدي الانسحاب الجزئي المحتمل للقوات النيجيرية من فريق المراقبين العسكريين في أعقاب الانتخابات التي جرت في ذلك البلد وآثار ذلك الانسحاب على الفعالية العسكرية للفريق إلى نشوء الحاجة إلى عملية إعادة تقييم كبرى للحالة.
    3. The most serious aspects of the situation of human rights in the occupied territories required particular attention. After the partial withdrawal of Israeli troops from Hebron, the human rights situation in that and other areas had continued to deteriorate over the past year. UN ٣ - وأردف يقول إن الجوانب البالغة الخطورة لحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة تتطلب انتباها خاصا فبعد الانسحاب الجزئي للقوات اﻹسرائيلية من الخليل واصلت حالة حقوق اﻹنسان تدهورها في تلك المنطقة ومناطق أخرى على مدى السنة الماضية.
    13. Recent attacks by Kosovo Albanian paramilitary units have indicated their readiness, capability and intention to actively pursue the advantage gained by the partial withdrawal of the police and military formations. UN ١٣ - وقد بينت الهجمات اﻷخيرة التي شنتها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية مدى استعداد تلك الوحدات وقدرتها وعزمها على أن تواصل بنشاط استغلال الميزة التي اكتسبتها من الانسحاب الجزئي لتشكيلات الشرطة والتشكيلات العسكرية.
    Indeed, the partial withdrawal of the US implies that the end of the enforced stability of the old Middle East will not spare the Sykes-Picot borders. Developments in Syria and Iraq already suggest as much, and the future of Lebanon and Jordan has become increasingly uncertain. News-Commentary والواقع أن الانسحاب الجزئي للولايات المتحدة يعني ضمناً أن نهاية الاستقرار القسري الذي فُرِض على الشرق الأوسط القديم لن تُبقي على حدود سايكس-بيكو. والواقع أن التطورات في سوريا والعراق تشير إلى هذا بالفعل، كما أصبح مستقبل لبنان والأردن غير مؤكد على نحو متزايد.
    In this context, we are gratified by the partial withdrawal of Israeli troops from Gaza and Jericho, and we are also happy that Chairman Yasser Arafat has returned to his country and has begun to take charge of Palestinian affairs. We believe he deserves our full support in order for him to overcome the difficulties he has to cope with in the course of the sensitive transitional period. UN وفي هذا اﻹطار نسجل بارتيـــاح الانسحاب الجزئي للقوات اﻹسرائيلية من منطقة غزة وأريحا. كما نعبر عن استبشارنا بعودة الرئيس ياســـر عرفات الى أرض وطنه وإشرافـــه المباشر علـــى شؤون الفلسطينيين بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، ونأمل أن يجد السند والدعم اللازميـــــن ليتمكن من التغلب على الصعوبات التــــي يواجهها فـــي هذه المرحلة الانتقالية الحساسة.
    Such modifications did not always constitute a diluted form of withdrawal or partial withdrawal (in which cases the procedure for late reservations should not be followed), but could also constitute a new late reservation for which the tacit unanimous consent of all contracting parties (or the total absence of objections) would be required for acceptance. UN ولا تشكل هذه التعديلات دائما نوعا مخففا من الانسحاب أو الانسحاب الجزئي (وفي هذه الحالة ينبغي عدم اتباع إجراء التحفظات المبداة بعد فوات الأوان) بل يمكن أن تشكل أيضا تحفظات جديدة مبداة بعد فوات الأوان وتستلزم موافقة بالإجماع من جانب جميع الأطراف المتعاقدة (أو عدم وجود أي اعتراض).
    28. Savings of $3,900 occurred because the actual number of flying hours per month was 10 hours less than budgeted for, following changes in the contractual arrangements of the helicopter from a " stand-by " to an " as required " basis, and partial withdrawal of military observers from the mission area. UN ٢٨ - تحققت وفورات قدرها ٩٠٠ ٣ دولار بسبب انخفاض عدد ساعات الطيران الفعلية في الشهر بمقدار ١٠ ساعات عن العدد المدرج في الميزانية، وذلك إثر التعديلات التي طرأت على الترتيبات التعاقدية لطائرة الهليكوبتر من وضع " التأهب " الى وضع " حسب الحاجة " ، وبسبب الانسحاب الجزئي للمراقبين العسكريين من منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more