"الانطباع بأنه" - Translation from Arabic to English

    • impression that
        
    • suggest that he
        
    • impression of
        
    The impression that an attempt was being made to re-introduce them through the back door should be avoided at all cost. UN وينبغي تجنّب الانطباع بأنه ثمة محاولة لإعادة إدراجها خلسة من الباب الخلفي مهما كان الثمن.
    First, it equates the victim and the perpetrator, and it gives us the impression that it actually supports the criminal and not the victim. UN أولا، إن التقرير يساوي بين الجاني والضحية. ويعطي الانطباع بأنه يقف إلى جانب الجاني وليس إلى جانب الضحية.
    Third, the United Nations Security Council should avoid giving any impression that it might apply double standards. UN وثالثا، ينبغي أن يتجنب مجلس الأمن للأمم المتحدة إعطاء الانطباع بأنه يكيل بمكيالين.
    The international community gave the impression that it was not sufficiently interested in the Convention, which was an integral part of the Rio process. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    7.1 In his comments of 12 April 1999, counsel explains that the author acknowledges that the commutation warrant was read to him on 4 July 1997 and that he did not wish to suggest that he was not aware of the reasons for the move to the main section of the prison. UN 7-1 وقد شرح المحامي، في تعليقاته المؤرخة في 12 نيسان/أبريل 1999، أن صاحب البلاغ يقر بأن نص الأمر الخاص بتخفيف العقوبة قد تلي عليه في 4 تموز/يوليه 1997 ولكنه لم يرد أن يعطي الانطباع بأنه ليس على علم بأسباب نقله إلى القسم الرئيسي من السجن.
    As it now stands, article 10 reinforces the impression that it is allowed to recruit children from the age of 15. UN وتعزز المادة ٠١، في شكلها الحالي، الانطباع بأنه يُسمح بتجنيد اﻷطفال ابتداء من سنة ٥١.
    The use of the term'in general'conveys the impression that Jewish citizens of Germany are to be regarded as foreigners. UN إن استعمال عبارة `بصفة عامة`، يعطي الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في المانيا أجانب.
    Historically, we know he was born with severe curvature of the spine thus giving the impression that he was hunchbacked. Open Subtitles تاريخيا، فإننا نعلم أنه ولد بانحناء شديد بالعمود الفقري.. ما يمنحنا بالتالي الانطباع بأنه كان احدبا
    If he could give the impression that he was murdered by the only child of his former sweetheart, what more better revenge? Open Subtitles لو استطاع ان يعطى الانطباع بأنه قد قُتل على يد الابن الوحيد لحبيبته السابقة
    Yet it is rather surprising that recent reports on the problem give the impression that, despite all that has been done, the drug situation is in many respects the same as it was some years ago. UN مع ذلــــك، فإنه مما يبعـــث على الدهشة أن التقارير اﻷخيرة عن هذه المشكلة تعطي الانطباع بأنه على الرغم من كل الجهود التي بذلــت، ظلـــت حالة المخدرات من نواح كثيـــرة على ما كانت عليه قبل سنوات.
    Dual listings would give the impression that, despite the splitting of the 1267 List, the Security Council sees no fundamental difference between the Taliban and Al-Qaida. UN إذ ستعطي عمليات الإدراج المزدوج للأسماء الانطباع بأنه رغم تقسيم القائمة المنشأة بموجب القرار 1267، فإن مجلس الأمن لا يرى أي فرق جوهري بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    That statement gave the impression that gender equality was not a core Government commitment, when in fact it should be viewed as a prerequisite for development and democracy. UN وما جاء في التقرير يعطي الانطباع بأنه ليس لدى الحكومة التزام أساسي بالمساواة بين الجنسين، على الرغم من أنه ينبغي أن يُنظر إلى المساواة بصفتها شرطا مسبقا للتنمية والديمقراطية.
    At these latest meetings, the Congolese side gave the impression that it was no longer as willing as it had been at the outset to offer concessions in return for its constraints. UN وبمناسبة هذه اللقاءات الأخيرة، أعطى الجانب الكونغولي الانطباع بأنه لم يعد يرغب، كما كان في البداية، في تقديم تنازلات في مقابل ما يفرضه من قيود.
    Laxity in this matter could lead to the impression that the legal aid system of the United Nations can be manipulated to become an open-ended opportunity for unwarranted gain. UN فالتراخي في هذه المسألة قد يؤدي إلى الانطباع بأنه يمكن إساءة استغلال نظام الدفاع القانوني في الأمم المتحدة لكي يصبح فرصة مفتوحة لتحقيق مكاسب لا مبرر لها.
    It was convenient for him to give the impression that he respected it so as to gain the time he needed to reorganize and equip his military forces. UN وقد كان من المناسب بالنسبة له أن يعطي الانطباع بأنه يحترمه لكي يكسب الوقت الذي يحتاج اليه ﻹعادة تنظيم قواته العسكرية وتجهيزها.
    He claims that he gave sworn evidence at the voir dire but that the trial transcript fails to record this, giving the impression that he never gave sworn evidence. UN ويقول إنه أدلى بأقواله بعد القسم في الاستجواب ولكن محضر المحاكمة لم يسجل هذه الواقعة مما يعطي الانطباع بأنه لم يقدم أي دليل بقسم.
    He carried a Bible, to strengthen the impression that he was a priest, and a satchel containing a small survival kit of food and a lamp. UN وكان يحمل معه إنجيلا لزيادة الانطباع بأنه قسيس، وحقيبة كتب تضم مجموعة مواد للمساعدة على البقاء على الحياة من اﻷغذية، ومصباح إضاءة.
    In making this suggestion, I was under the impression that there would be some flexibility within the grouping and that the final distribution would have been agreed between the Chairmen of the four round tables. UN وإنني أتقدم بهذا الاقتراح منطلقا من الانطباع بأنه ينبغي توخي بعض المرونة في تقسيم المجموعات وأن التوزيع الأخير سيتم الاتفاق عليه بين رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة.
    During the meetings held, a number of very serious concerns were expressed to the Special Rapporteur, which left him under the impression that a credibility gap still remains to be bridged by the Government. UN 19- وجرى في هذه اللقاءات الإعراب عن عدد من الشواغل الخطيرة للغاية، مما يعطي للمقرر الخاص الانطباع بأنه لا يزال من الواجب على الحكومة أن تتغلب على فجوة المصداقية القائمة.
    7.1 In his comments of 12 April 1999, counsel explains that the author acknowledges that the commutation warrant was read to him on 4 July 1997 and that he did not wish to suggest that he was not aware of the reasons for the move to the main section of the prison. UN 7-1 وقد شرح المحامي، في تعليقاته المؤرخة في 12 نيسان/أبريل 1999، أن صاحب البلاغ يقر بأن نص الأمر الخاص بتخفيف العقوبة قد تلي عليه في 4 تموز/يوليه 1997 ولكنه لم يرد أن يعطي الانطباع بأنه ليس على علم بأسباب نقله إلى القسم الرئيسي من السجن.
    This may in part be due to a conscious effort on the part of UNDP to avoid giving the impression of being influenced by other parties. UN وقد يُعزى هذا جزئيا إلى الجهود الواعية المبذولة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تجنباً منه لإعطاء الانطباع بأنه يخضع لتأثير أطراف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more