"الانطلاق من" - Translation from Arabic to English

    • start from
        
    • proceed from
        
    • build on
        
    • starting from
        
    • building upon the
        
    • start with
        
    • depart from
        
    • proceed on the basis of
        
    • take as a starting point the
        
    • from French soil
        
    When discussing circumstances precluding wrongfulness one should therefore start from the same premise. UN ومن ثم يتعين عند مناقشة الظروف النافية لعدم المشروعية الانطلاق من نفس الفرضية.
    In particular, he noted the special circumstances faced by the Palestinian economy, which had had to start from a weak position. UN وأشار خصيصاً إلى الظروف الخاصة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني الذي يتعين عليه الانطلاق من وضع ضعيف.
    In general, when working on issues related to the creation of verification mechanisms, we should proceed from the principle of cost-effectiveness. UN وعموماً ينبغي، لدى معالجة القضايا المتصلة بإنشاء آليات التحقق، الانطلاق من مبدأ فعالية التكلفة.
    Thus, even if it would be still appropriate to proceed from a presumption that a treaty should be given a contemporaneous interpretation, this is not a strong presumption and it stands in the face of an open list of exceptions. UN وعليه، وبالرغم من أنه سيظل مناسبا الانطلاق من افتراض يقول بوجوب تفسير معاهدة ما تفسيرا ظرفيا، فإن هذا الافتراض غير قوي وتقابله قائمة مفتوحة من الاستثناءات.
    Such response would need to build on mutually reinforcing approaches at national, regional and international levels. UN وقد تتطلب هذه الاستجابة الانطلاق من نهج يعزّز بعضها البعض على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    :: We propose starting from a general vision of development in order to build sustainable development goals upon it. UN :: ونحن نقترح الانطلاق من رؤية إنمائية عامة نبني عليها أهداف التنمية المستدامة.
    16. building upon the common ground among the different stakeholders to achieve nuclear disarmament; UN 16- الانطلاق من أساس مشترك بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    The approach was to start from the specific and to move on to the general, with experts drawing general observations from the presentations. UN وتمثل النهج المتبع في الانطلاق من مسائل محددة والانتقال إلى الأمور العامة، وتولى الخبراء مهمة استخلاص ملاحظات عامة من العروض.
    In the case of a promise, for example, the matter is not easy. It is necessary to start from the premise that the international unilateral acts exist, although they are rare. UN وتكتسي المسألة صعوبة بالغة في حالة الوعد مثلا؛ إذ ينبغي الانطلاق من مبدأ يسلم بوجود الوعد الانفرادي الدولي رغم أنه نادر للغاية.
    It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the monitoring bodies nor the depositary should make judgements concerning reservations to that treaty. UN ورأت أنه من الضروري الانطلاق من افتراض مفاده أنه ما لم توافق الأطراف في معاهدة دولية على شيء آخر، ينبغي الا تقدم الهيئات المسؤولة عن الرصد أو الوديع أي أحكام تتصل بالتحفظات على هذه المعاهدة.
    The SPT also recommends that police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس.
    (l) Police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse; UN (ل) يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس؛
    Revisiting the issue today we have to proceed from the following: UN 2- وإذا أريد اليوم تناول هذه المسألة من جديد فلا بد من الانطلاق من الأسس التالية:
    The Council might wish to build on their experiences in its response to requests for the creation of new groups. UN وقد يرغب المجلس في الانطلاق من هذه التجارب لدى استجاباته للطلبات من أجل إنشاء أفرقة جديدة.
    It would provide an institutional intellectual memory for the Commission and allow us to build on previous discussions. UN ومن شأن هذه البوابة أن توفر ذاكرة فكرية مؤسسية للهيئة تمكننا من الانطلاق من حيث توقفت المناقشات السابقة.
    Federal, provincial and territorial governments are committed to continuing to build on this framework. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم بمواصلة الانطلاق من هذا الإطار.
    starting from scratch and building one block at a time, the introduction of IPSAS has been a multifaceted, time-bound, complex project. UN فكان المدخل إلى المعايير المحاسبية الدولية مشروعاً متعدد الجوانب وموقوتاً معقداً يتطلب الانطلاق من الصفر والبناء لبنةً لبنةً.
    It called for and to building upon the points of convergence such as the need to enlarge the Council, to increase the representation of developing countries, and to improve the working methods and transparency of the Council's work. UN كما دعا الاجتماع إلى الانطلاق من نقاط الالتقاء مثل الحاجة إلى توسيع مجلس الأمن وضرورة زيادة تمثيل الدول النامية وتحسين طرق العمل وشفافية عمل المجلس.
    Nothing is more detrimental to popular enthusiasm for change than to start with a burst of action followed by a long period of uncertainty and finally ending with few or no results. UN وليس من مثبط للتحمس الشعبي للتغيير أقوى من الانطلاق من فورة عمل تعقبها فترة طويلة من عدم التيقُّن لكي يؤول الأمر في نهاية المطاف إلى نتائج ضئيلة أو منعدمة.
    It appears that a small number of ships plan to depart from Lebanon and sail to the Gaza Strip which is under the control of the Hamas terrorist regime. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    It essentially agreed to proceed on the basis of the recommended studies contained in paragraph 512 of the Commission's 2002 report. UN ووافق أساساً على الانطلاق من الدراسات الموصى بها والواردة في الفقرة 512 من تقرير اللجنة لعام 2002.
    The first step was to take as a starting point the ad hoc vacancy rates implicit in the revised appropriation for 1996-1997 and to estimate the cost of reverting from those rates to a 6.4 per cent vacancy rate. UN وقد تمثلت الخطوة اﻷولى في الانطلاق من معدلات الشغور المخصصة المطبقة ضمنا في الاعتمادات المنقحة لفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ وتقدير التكلفة المترتبة على ترك تلك المعدلات والعودة إلى معدل شغور نسبته ٦,٤ في المائة.
    :: Airborne component: implemented by the air force from French soil or from the aircraft carrier Charles de Gaulle, using Mirage 2000N and Rafale aircraft carrying improved medium-range air-to-surface (ASMPA) missiles. UN :: العنصر النووي الجوي: يتمثل في طائرات من طراز ميراج 2000N ورافال مجهزة بالقذائف المحسّنة المتوسطة المدى جو - أرض ويمكنها الانطلاق من التراب الوطني عبر سلاح الجو أو من حاملة الطائرات شارل ديغول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more