A community of property is dissolved by divorce or legal separation. | UN | وتُحَـلّ الملكية المشتركة بالطلاق أو الانفصال القانوني. |
legal separation, on the other hand, might be categorized as a virtual divorce. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يصنف الانفصال القانوني على أنه طلاق فعلي. |
Parental responsibility after legal separation and divorce | UN | المسؤولية الأبوية بعد الانفصال القانوني أو الطلاق |
The Committee, while appreciating the many amendments to the Penal Code, notes with concern that marital rape is recognized only in the case of judicial separation. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
The Committee, while appreciating the many amendments to the Penal Code, notes with concern that marital rape is recognized only in the case of judicial separation. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
Parents share parental responsibility for their children, even after legal separation or divorce. | UN | ويتقاسم الوالدان المسؤولية الأبوية عن أولادهما، حتى بعد الانفصال القانوني والطلاق. |
Hence, in the Philippines, only legal separation is allowed. | UN | ومن هنا، فإن الانفصال القانوني هو فقط المسموح به في الفلبين. |
The period that must pass between legal separation and divorce has also been shortened from one year to six months. | UN | وأما الفترة التي يتعين انقضاؤها ما بين الانفصال القانوني والطلاق فقد خفضت من سنة الى ستة شهور. |
Articles 364 to 373 of the draft Code deal with legal separation, absent from the Civil Code. | UN | تتناول المواد من 364 إلى 373 من المشروع الانفصال القانوني الذي لم ينص عليه القانون المدني. |
legal separation may be requested under the same conditions as divorce. | UN | ويمكن طلب الانفصال القانوني تحت نفس شروط الطلاق. |
I could have obtained legal separation. | Open Subtitles | يكون بإمكاني الحصول على الانفصال القانوني. |
legal separation is still frowned upon in Philippine society. | UN | ٤٩- ولا يزال الانفصال القانوني مكروها في المجتمع الفلبيني. |
Under the law, a husband cannot be found guilty of the rape of his wife as the status is that, by the act of marriage, she has given herself unto her husband and she cannot retract from that without obtaining legal separation or divorce. | UN | وبموجب القانون، لا يمكن أن يعتبر الزوج مذنبا بارتكاب الاغتصاب لزوجته لأن الوضع هو أنها، بموجب فعل الزواج، قد منحت نفسها لزوجها ولا يمكنها الرجوع عن ذلك بدون الحصول على الانفصال القانوني أو الطلاق. |
417. Towards this end, the law gives the spouses, who are parties to an action for legal separation, an opportunity to reconcile. | UN | 417- وتحقيقاً لهذه الغاية، يتيح القانون للزوجين اللذين شرعا في إجراءات الانفصال القانوني الفرصةَ للمصالحة. |
The Code also broadened the grounds for legal separation to include repeated violence, psychological incapacity, homosexuality and lesbianism and drug addiction. | UN | وأدت المدونة إلى توسيع أسباب الانفصال القانوني لتشمل العنف المتكرر، وعدم الأهلية النفسية، واللواط، والسحاق، وتعاطي المخدرات. |
44. Ms. Tan asked how the issue of maintenance for the woman was handled in the event of an annulment or legal separation. | UN | 44 - السيدة تان: سألت عن كيفية تناول مسألة صون المرأة في حالة بطلان الزواج أو الانفصال القانوني. |
She also wished to know how many petitions for annulment had been filed in the preceding five years, and how many for legal separation. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة عدد طلبات إبطال الزواج وعدد طلبات الانفصال القانوني التي جرى تسجيلها في السنوات الخمس الماضية. |
37. Ms. Tan asked what the exact consequences of divorce or legal separation were for a foreign woman and her children, what effect that would have on her residency status and that of her children and how the former spouses' assets were divided. | UN | 37 - السيدة تان: سألت عن النتائج الدقيقة الناجمة عن الطلاق أو الانفصال القانوني بالنسبة لامرأة أجنبية وأبنائها، وما هي الآثار التي يمكن أن تترتب على وضعها من حيث الإقامة ووضع أبنائها وكيف يتم تقسيم الأصول التي يمتلكها الزوجان السابقان. |
Usually an injunction or interdict is available only as a remedy incidental to a principal cause of action - for example, divorce, nullity or judicial separation - and, although seeking to provide a victim of domestic violence with relief, some countries continue to limit access to the remedy in this way. | UN | وفي العادة، لا يكون اﻷمر المانع أو الرادع متاحا إلا كوسيلة انتصاف عرضية بالنسبة للسبب الرئيسي ﻹقامة الدعوى -- كالطلاق مثلا، أو البطلان، أو الانفصال القانوني -- ومازالت بعض البلدان تقيد إمكانية الوصول إلى وسيلة الانتصاف على هذا النحو مع سعيها إلى إنصاف ضحية العنف المنزلي. |
It regrets that specific legislation to combat domestic violence still awaits adoption and notes with concern that marital rape is criminalized only in the case of judicial separation (art. 7). | UN | وتأسف لأن التشريعات الخاصة بمكافحة العنف المنزلي لا تزال في انتظار اعتمادها، وتلاحظ بقلق أن الاغتصاب في إطار الزواج لا يُجرم إلا في حالات الانفصال القانوني (المادة 7). |
64. Draft law amending the Civil Marriages Act. The purpose is to revise the regulations for this institution, which date from 1884, to recognize that marriage breakdown is not an exceptional event, and that it requires thorough regulation of its effects, with recognition of various solutions ranging from judicial separation to absolute divorce. | UN | 64 - مشروع القانون(21) المعدل لقانون الزواج المدني، وهو يهدف إلى إصلاح قوانين هذه المؤسسة التي يعود تنظيمها إلى عام 1884، وهو يعتبر أن انفصام الزوجية ليس حدثا استثنائيا يحتاج إلى تنظيم مرهق لإتمامه ويقضي سلوك دروب كثيرة ابتداء من الانفصال القانوني حتى الطلاق وانفصام الصلة الزوجية. |