"الانفصال والطلاق" - Translation from Arabic to English

    • separation and divorce
        
    • separation or divorce
        
    • separations and divorces
        
    The rules regarding separation and divorce proceedings had been simplified. UN وتم أيضا تبسيط القواعد المتصلة بإجراءات الانفصال والطلاق.
    separation and divorce is looked down upon by society. UN وينظر المجتمع باستياء إلى الانفصال والطلاق.
    The custody of children is usually given to the mother in the event of separation and divorce, especially for very young children. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    The consequences of separation and divorce are laid down in articles 79 to 89h of the Marriage Act. UN وترد عواقب الانفصال والطلاق في المواد من 79 إلى 89 من قانون الزواج.
    The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. UN وأبقى على الانفصال والطلاق بالاتفاق بين الطرفين، على ما هو عليه تقريبا.
    It states that the forms of marriage and the grounds for separation and divorce are regulated by the law. UN وتشير هذه المادة إلى أن أشكال الزواج وأسباب الانفصال والطلاق ينظمها القانون.
    You know there is quite a difference between separation and divorce. Open Subtitles انت تعلم بأن هناك فرق بين الانفصال والطلاق
    She noted that, in an effort to find a solution for Roman Catholics whose marriages had broken down, the Family and Guardianship Code provided that separation and divorce should have the same consequences. UN ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات.
    699. As already outlined above, separation and divorce are not common occurrences in TimorLeste. UN 699- وكما سلفت الإشارة أعلاه، فإن الانفصال والطلاق لا يحدثان بشكل شائع في تيمور - ليشتي.
    Such norms allow husbands to discipline their wives if she commits adultery while under the same circumstances of a husband committing adultery, the society especially elders in the church usually discipline the couple and counsel both to avert separation and divorce. UN وتسمح هذه القواعد للزوج أن يؤدب زوجته إذا زنت، بينما إذا زنا الزوج في نفس الظروف فإن المجتمع، لا سيما المسنين في الكنيسة، يؤدب الزوجين في العادة ويقدم لهما المشورة لتجنب الانفصال والطلاق.
    The patriarchal principle in marriage, for example, has already been eliminated as early as 1992 when the Act was revised in favour of the principle of partnership, and, by making separation and divorce by mutual consent possible, the revision of 1999 has given still more weight to the principle of partnership. UN وتم، على سبيل المثال، القضاء على المبدأ الأبوي في الزواج في وقت مبكر يعود إلى عام 1992 عندما تم تنقيح القانون لصالح مبدأ الشراكة، وجعل الانفصال والطلاق ممكنا عن طريق الرضا المتبادل، وما زال التنقيح المتعلق بعام 1999 يعطي قدرا أكبر من الثقل لمبدأ الشراكة.
    In the former Federal territory, it is mainly separation and divorce which give rise to special social circumstances for the persons in question. UN - في الاقليم الاتحادي القديم، الانفصال والطلاق هما اللذان يترتب عليهما بصفة رئيسية وضع اجتماعي خاص للأشخاص المعنيين.
    Another factor contributing to poverty is the fact that the child support payments awarded in cases of separation and divorce are too low. UN ٥٦١١- وثمة عامل آخر يسهم في الفقر هو أن مدفوعات إعالة اﻷطفال الممنوحة في حالات الانفصال والطلاق متدنية للغاية.
    A single procedure is laid down for processing separation, divorce and annulment of marriage. That was already the case for separation and divorce, but not for annulment, the procedures for which depended on the grounds for the claim. UN ومن جهة أخرى، أقر إجراء وحيد لاستيفاء إجراءات الانفصال والطلاق وبطلان الزواج، كان موجودا بالنسبة للانفصال والطلاق وليس بالنسبة للبطلان على أساس سبب معين.
    Since 1997, a package of child-support reforms had been in effect, aimed at ensuring fairer support for children in custodial households, most often headed by women following separation and divorce. UN ومنذ عام 1997، بدأ نفاذ مجموعة إصلاحات بشأن إعانات الطفولة، ترمي إلى ضمان توفير دعم أنصف للأطفال الموجودين في عهدة أحد الوالدين، أي في أغلب الحالات الأمهات المعيلات بعد الانفصال والطلاق.
    PNG has adopted the recommended standard of the best interests of the child as the paramount consideration in custody disputes after separation and divorce. UN وقد اعتمدت بابوا غينيا الجديدة المعيار الموصى به لأفضل مصالح الطفل، فأصبح هو المعيار الأعلى في خلافات الحضانة بعد الانفصال والطلاق.
    The Family Justice Services Branch and Dispute Resolution Office of Saskatchewan Justice provide services to individuals who need help in dealing with the difficulties arising from family breakdown, separation and divorce. UN 484- يقوم فرع خدمات عدالة الأسرة ومكتب تسوية المنازعات التابع لوزارة العدل في سسكتشوان بتقديم الخدمات للأفراد الذين يحتاجون للمساعدة في التعامل مع الصعوبات الناشئة من تفكك الأسرة، الانفصال والطلاق.
    New Zealand law accords the family unit extensive recognition, and there is a comprehensive set of statutes governing the rights and obligations of families and their members in a range of circumstances, from education, to financial benefits, to child support and the consequences of separation and divorce. UN وقانون نيوزيلندا يمنح الوحدة الأسرية اعترافاً واسع النطاق وهناك مجموعة شاملة من القوانين المنظمة لحقوق والتزامات الأسر وأفرادها في مجموعة متنوعة من الظروف ابتداء من التعليم إلى المستحقات المالية لإعالة الأطفال وصولاً إلى الآثار المترتبة على الانفصال والطلاق.
    New regulations on parental custody following separation and divorce are also intended to strengthen parents' joint responsibility. The parents retain the joint right of parental custody in these cases, unless one of the parents applies for the sole right of parental custody to be granted. UN ويقصد من النظم الجديدة بشأن الرعاية الوالدية عقب الانفصال والطلاق أن تدعم المسؤولية المشتركة للوالدين، ويحتفظ الوالدان بالحق المشترك للرعاية الوالدية في هذه الحالات، ما لم يتقدم أحد الوالدين بطلب الحصول على الحق المنفرد للرعاية الوالدية.
    207. Traditionally, failure of a couple to have children is automatically blamed on the wife and is often grounds for separation or divorce. UN 205- وفشل الزوجين في إنجاب الأطفال يجري عزوه تلقائيا، وبصورة تقليدية إلى الزوجة، مما يُسبب الانفصال والطلاق بالكثير من الحالات.
    The number of separations and divorces had increased by 17.8 per cent over the last 10 years. UN وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more