"الانقسامات بين" - Translation from Arabic to English

    • divisions between
        
    • divisions among
        
    • divisions within
        
    There was a danger in systematizing such a link, however; it could deepen divisions between nuclear and non-nuclear States. UN وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية.
    There was a danger in systematizing such a link, however; it could deepen divisions between nuclear and non-nuclear States. UN وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية.
    In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. UN ورغم استمرار الانقسامات بين الحكومة ومختلف قوى المعارضة، ظلﱠت الحالة السياسية العامة هادئة بوجه عام.
    Recent statements of this type hamper the negotiating atmosphere and exacerbate divisions among the various regional groups. UN والتصريحات الأخيرة من هذا القبيل تفسد مناخ المفاوضات وتزيد من حدة الانقسامات بين المجموعات الإقليمية المختلفة.
    That kind of voting not only caused divisions among States but undermined even the strongest argument and moral concern. UN فلا يؤدي هذا النوع من التصويت إلى الانقسامات بين الدول فحسب بل يقوض حتى أقوى الحجج والاهتمامات الأخلاقية.
    Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. UN ومع ذلك، فإن الحروب، والصراعات، والعنف المتزايد وحالات الاضطراب الاجتماعي والفقر المستوطن أمور ما فتئت تحصد الضحايا الأبرياء، وتثير الانقسامات بين الأفراد والشعـوب.
    Religious education is provided only in the majority religion and serves to reinforce differences and exacerbate divisions between young people and communities. UN والتعليم الديني يقدم فقط لديانة الأغلبية ويعمل على تعزيز الفوارق وتفاقم الانقسامات بين الشباب والمجتمعات المحلية.
    These measures may include banning certain books or websites deemed to exacerbate divisions between and within religious communities. UN ومن الممكن أن تشتمل هذه التدابير على حظر بعض الكتب أو المواقع الإلكترونية التي يُرى أنها تفاقم الانقسامات بين الطوائف الدينية وداخلها.
    If clashes erupt in Kismaayo, it could draw in other regions on both sides, exacerbate divisions between the two major clans of Hawiye and Darod and create space for Al-Shabaab to exploit the situation. UN وإذا اندلعت الاشتباكات في كيسمايو فمن الممكن أن تستدرِج مناطق أخرى للمشاركة فيها من الجانبين وأن تعمل على تفاقم الانقسامات بين قبيلتي هوية ودارود الرئيسيتين مما يتيح لحركة الشباب فرصة استغلال الوضع.
    Unfair and bigoted portrayals of Islam and hate speech against the Muslim faith exacerbated the divisions between the Islamic and Western worlds. UN وأكد أن التصوير الظالم والمتعصب للإسلام وخطاب الكراهية الموجه ضد الديانة الإسلامية يفاقم الانقسامات بين العالم الإسلامي والعالم الغربي.
    If not appropriately addressed at an early stage, such tensions have led to protracted conflicts and deepening of divisions between linguistic groups. UN وإذا لم تعالج هذه التوترات على النحو المناسب في مرحلة مبكرة، فإنها تؤدي إلى إطالة أمد النزاعات وتعميق الانقسامات بين المجموعات اللغوية.
    In spite of efforts to reduce the divisions between the rich and the poor, the progress we have made so far on the MDGs has fallen far short of the targets we established. UN وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى الحد من الانقسامات بين العالم الغني والعالم الفقير، قصر كثيرا التقدم الذي أحرزناه حتى الآن في الأهداف الإنمائية للألفية عن المرمى الذي وضعناه.
    The inaccurate portrayal of Islamic beliefs fuelled extremism and terrorism and exacerbated divisions between the Islamic and Western worlds. UN كذلك فإن عدم الدقة في وصف المعتقدات الإسلامية يعمل على إشعال التطرف والإرهاب وعلى تفاقم الانقسامات بين العالمين الإسلامي والغربي.
    Similarly, Yemen’s unity is far from assured. The divisions between its south and north, which had been two different countries – with totally different histories –until Saleh’s dictatorship, are resurfacing again. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لم تعد وحدة اليمن مضمونة على الإطلاق. فقد عادت الانقسامات بين شمالها وجنوبها إلى الظهور من جديد ــ كل منهما كان يمثل دولة مختلفة وتاريخاً مختلفاً إلى أن وحدتهما دكتاتورية صالح.
    Within the United States over the period of the last three years the division, the violence, the disenchantment with our society the divisions between blacks and whites the poor and the affluent, between age groups or Vietnam, we can work together. Open Subtitles داخل الولايات المتحدة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية الإنقسام , و العنف وخيبة الأمل فى مجتمعنا الانقسامات بين السود والبيض
    61. In Aleppo, divisions among armed groups compromised efforts to establish a cohesive justice system. UN 61- وفي حلب، أدت الانقسامات بين الجماعات المسلحة إلى تقويض الجهود الرامية إلى إنشاء نظام قضائي متماسك.
    Mr. Sinunguruza was accused by his party of opposing ongoing talks to reunite UPRONA and of fomenting divisions among the UPRONA leadership to further his personal interests. UN واتهم سينونغوروزا من قبل حزبه بمعارضة المحادثات الجارية الرامية إلى إعادة لمِّ شمل الاتحاد وبإثارة الانقسامات بين قيادات الاتحاد لدعم مصالحه الشخصية.
    63. Despite divisions among its leaders, ARS military efforts inside Somalia remain largely unified. UN 63 - ولا تزال العمليات العسكرية للتحالف داخل الصومال موحدة عموما على الرغم من الانقسامات بين زعمائه.
    In view of these divisions among the Somali parties, I have concluded that, for the time being, a political office, headed by Mr. Abdul Hamid Kabia, should monitor the situation from Nairobi. UN وبالنظر الى هذه الانقسامات بين اﻷطراف الصومالية، خلصت الى ضرورة قيام مكتب سياسي في الوقت الحاضر، يرأسه السيد عبد الحميد كابيا، بمراقبة الحالة من نيروبي.
    Mechanisms must also be conflict-sensitive and designed to avoid creating divisions among the victim population or reinforcing existing social and economic inequalities. UN ولا بد أيضاً أن تتصف الآليات بمراعاة النزاعات وأن تستهدف تجنُّب خلق الانقسامات بين السكان الضحايا أو تعزيز التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية القائمة.
    31. The Government of National Unity and the Eastern Front have made progress in implementing the East Sudan Peace Agreement, despite continued divisions among Eastern Front leadership. UN 31 - وقد أحرزت حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية تقدما في تنفيذ اتفاق سلام شرق السودان، وذلك رغم استمرار الانقسامات بين قيادات الجبهة الشرقية.
    Furthermore, increased openness and market integration, driven by rapid technological change, is exacerbating divisions within and among societies. Those who miss the globalization train at the start often are unable to catch up later. News-Commentary علاوة على ذلك فلقد زاد انفتاح واندماج الاسواق مدفوعا بالتغيير التقني السريع مما يزيد من الانقسامات بين المجتمعات وفي داخل المجتمعات أنفسها واولئك الذين يفوتهم قطار العولمه في البداية عادة ما يفشلون في اللحاق به في وقت لاحق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more