"الانقسامات في" - Translation from Arabic to English

    • divisions in
        
    • divisiveness in
        
    • cleavages
        
    Limited social mobility deepens divisions in society and may lead to fragmentation and impair growth and poverty reduction. UN والحراك الاجتماعي المحدود يعمق الانقسامات في المجتمع وقد يؤدي إلى التفتت ويعيق النمو والحد من الفقر.
    From my delegation's perspective, the divisions in this Hall are unnecessary. UN من وجهة نظر وفدي، الانقسامات في هذه القاعة لا مبرر لها.
    He also welcomed efforts by States in the region to address the divisions in Palestinian society. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها دول في المنطقة لمعالجة الانقسامات في المجتمع الفلسطيني.
    The Group fears that the divisions in Cambodian society might frustrate the work of a commission in terms of its operation and the dissemination of its outcome. UN ويخشى الفريق أن تحول الانقسامات في المجتمع الكمبودي دون عمل اللجنة فيما يتعلق بأدائها ونشر نتائجها.
    In that regard, we must take care to address equitably all issues of common interest in order to avoid divisiveness in the future. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن نهتم بدراسة كل المسائل المتعلقة بالمصلحة المشتركة على نحو منصف حتى نتجنب الانقسامات في المستقبل.
    In other cases, it is religion, or even confessional groups within a religion, that best define these cleavages. UN ويكون الدين، أو حتى الانتماء إلى طوائف داخل الدين الواحد، هو أفضل ما يحدد هذه الانقسامات في حالات أخرى.
    Clearly, we have long realized that divisions in the United Nations have far-reaching consequences. UN ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى.
    It is important for President Bozizé and his new Government to continue the work of healing the divisions in the country and uniting the people of the country. UN وحري بالرئيس بوزيزي وحكومته الجديدة أن يواصلا العمل على رأب صدع الانقسامات في البلد وتوحيد الشعب والبلد.
    The failure of all parties to seize this opportunity has deepened divisions in the country and seen violence intensify. UN وأدى عدم اغتنام جميع الأطراف لهذه الفرصة إلى تعميق الانقسامات في البلد وتكثيف أعمال العنف المشهودة.
    The attacks further increased mistrust and deepened divisions in the country, in particular between the ruling party and the political opposition. UN وأدت الهجمات إلى اشتداد حالة انعدام الثقة وعمقت الانقسامات في البلد، ولا سيما بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    The divisions in the United States were between the bosses, who exploited everyone, especially Puerto Ricans, and the working people, who had no interest in the colonial rule of Puerto Rico. UN وقال إن الانقسامات في الولايات المتحدة هي بين رؤساء الأعمال الذين يستغلون كل شخص وخصوصاً البورتوريكيين والشعب العامل الذين ليس لهم مصلحة في الحكم الاستعماري لبورتوريكو.
    Col. Langhans of the technical divisions in North Italy, and Lt. Schultz, German representative to Minculpop and Istituto Luce. Open Subtitles العقيد Langham من التقنية الانقسامات في شمال ايطاليا ، وقال اللفتنانت شولتز ، الممثل الألماني لMinculpop ومعهد لوس.
    3. The work of the Legislature was hampered by divisions in the House of Representatives over calls for the removal of Edwin Snowe from the post of Speaker of the House. UN 3 - وصادف عمل المجلس التشريعي بعض العقبات بسبب الانقسامات في مجلس النواب بشأن الدعوات إلى عزل إدوين سنو من منصب رئيس مجلس النواب.
    They recommended enacting laws and regulations to overcome divisions in society and also by removing the religious field in the identity cards. UN وأوصت بإصدار قوانين وأنظمة للتغلب على الانقسامات في المجتمع وحذف الإشارة إلى الدين في بطاقة الهوية الشخصية أيضاً(92).
    These events increased mistrust and deepened divisions in the country, in particular between the ruling party and the political opposition. The political and security situations are expected to be stable but fragile in 2013/14, with a risk of deterioration if the reform processes fail to move forward. UN وأدت هذه الأحداث إلى زيادة انعدام الثقة وتعميق الانقسامات في البلد، ولا سيما بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية ومن المتوقع أن تستقر الحالتان السياسية والأمنية في الفترة 2013/2014 ولكنه سيكون استقرارا هشا، حيث يظل خطر التدهور قائما إذا لم تمض عمليات الإصلاح قدما.
    4. In my previous report, I set out in brief the relevant political history of Lebanon, the tragic civil war that raged in the country between 1975 and 1990 and the steps taken since to overcome the divisions in Lebanese society and leave behind the vestiges of the past. UN 4 - أوردت في تقريري السابق بإيجاز تاريخ لبنان السياسي المتصل بالموضوع محل النظر والحرب الأهلية المأساوية التي عصفت بالبلد في الفترة بين عامي 1975 و 1990 والخطوات المتخذة منذ ذلك الحين لتجاوز الانقسامات في المجتمع اللبناني وتخطي مخلفات الماضي.
    66. Remedies should not be limited to punitive actions against perpetrators but should also be directed towards restoring the right to health of affected persons and bridging the divisions in society that may arise from or give rise to continued conflict. UN 66 - وينبغي ألا تقتصر سبل الانتصاف على فرض إجراءات عقابية ضد مرتكبيها، ولكنها ينبغي أيضا أن توجه صوب استعادة الحق في الصحة للأشخاص المتضررين ورأب الانقسامات في المجتمع التي قد تنجم عن استمرار النزاع أو تؤدي إليه.
    However, African countries face the real and difficult question of how to improve social, economic and political pluralism and participation, including through multi-party political systems, while ensuring that political competition does not become a source of further divisions in those societies. UN غير أن البلدان الأفريقية تواجه السؤال الواقعي والصعب وهو كيف يتم تحسين التعددية والمشاركة على الصعد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، من خلال جملة أمور منها الأنظمة السياسية ذات التعددية الحزبية، مع ضمان ألا تصبح المنافسة السياسية مصدرا للمزيد من الانقسامات في تلك المجتمعات().
    Some call this isolationism, but it might better be called prudence or pragmatism. After all, President Dwight D. Eisenhower refused in 1954 to send US troops to save the French at Dien Bien Phu because he feared that they would be “swallowed up by the divisions” in Vietnam. News-Commentary ويسمي البعض هذا النهج انعزالية، ولكن قد يكون من الأفضل أن نعتبره سلوكاً حصيفاً أو برجماتيا (عمليا). ولنتذكر على أية حال كيف رفض الرئيس دوايت د. أيزنهاور عام 1954 إرسال قوات أميركية لإنقاذ القوات الفرنسية في ديان بيان فو لأنه خشي أن "تبتلعهم الانقسامات" في فيتنام. ولم يكن أيزنهاور انعزالياً بأي حال من الأحوال.
    His delegation rejected the naming and shaming approach followed in the past, which had merely sowed divisiveness in the area of child rights and had failed to have an impact on the majority of violators of child rights, most of whom continued to be non-State actors. UN وأعرب عن رفض وفد بلده لنهج التشهير والفضح المتبع في الماضي، الذي لم يؤد سوى إلى تفشي الانقسامات في مجال حقوق الطفل، ولم يكن له أي تأثير في غالبية منتهكي حقوق الطفل، والذين لا يزال معظمهم من جهات من غير الدول.
    Yale University and Innovations for Poverty Action also found community cohesion to be deteriorating, with social cleavages becoming more defined.12 These ruptures mirror in many aspects the historical divide between the Liberian people, as is well illustrated by the dual systems previously discussed. UN وخلصت أيضا دراسة أجرتها جامعة ييل ومنظمة تسخير الابتكارات لأغراض مكافحة الفقر (Innovations for Poverty Action) إلى أن تماسك المجتمع يشهد ترديا وتزداد حدة الانقسامات في المجتمع(12). وتعكس هذه التمزقات في كثير من جوانبها الانقسام التاريخي للشعب الليبري، كما توضحه بجلاء النظم المزدوجة التي نوقشت سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more