"الانقسامية" - Translation from Arabic to English

    • divisive
        
    • divisionary
        
    It is our hope that in the coming year we will have constructive, rather than divisive, efforts around the five key reform issues and perhaps make headway on a consensus. UN ويحدونا الأمل في أن نبذل في العام المقبل جهودا بناءة بدلا من الجهود الانقسامية حول مسائل الإصلاح الرئيسية الخمس وربما إحراز تقدم بشأن التوصل إلى توافق للآراء.
    Only then, he said, will Africa be able to avoid and foil the divisive manoeuvres from outside, and effectively defend her own interests. UN وقال إن أفريقيا لن تتمكن بدون ذلك من تفادي وإحباط المناورات الانقسامية الخارجية، وأن تدافع دفاعا فعالا عن مصالحها.
    We have also agreed to cooperate in combating impunity by bringing these genocidaires to justice and to work together to combat their divisive and destructive ideology. UN كما اتفقنا على التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب بتقديم مرتكبي الإبادة الجماعية هؤلاء إلى العدالة وعلى العمل معا لمكافحة أيديولوجيتهم الانقسامية والمدمرة.
    It is our firm conviction that in a multi-ethnic, multicultural society, sustained economic growth is the best defence against divisive forces. UN ولدينا قناعة راسخة الجذور بأن التنمية الاقتصادية المستدامة وتشكل أحسن دفاع ضد القوى الانقسامية في المجتمع المتعدد إثنيا وثقافيا.
    Constituting an encroachment on China’s sovereignty and territorial integrity and interference in China’s internal affairs, this act has backed up the divisionary activities by Taiwan authorities and undermined China’s peaceful reunification. UN وقد غذﱠى هذا العمل الذي شكل تغولا لسيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وتدخلا في شؤونها الداخلية اﻷنشطة الانقسامية التي تقوم بها السلطات التايوانية وأعاق إعادة التوحيد السلمي للصين.
    divisive approaches and the frequent use of the veto were replaced by the search for consensus in Security Council decisions, thus enhancing the chances of applying the provisions of Chapter VI of the Charter, on the pacific settlement of disputes. UN وبالتالي فإن النهج الانقسامية والاستخدام المتتالي لحق النقض حل محلهما البحث عن توافق اﻵراء في قرارات مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي عزز فرص تطبيق أحكام الفصل الســـادس مـــن الميثاق في حل المنازعات حلا سلميا.
    One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. UN وثمة فائدة ملموسة تتمثل في تجنب الصراعات الانقسامية التي لا تفضي إلى شيء بشأن برنامج العمل التي اعتدنا عليها كثيرا والتي تؤرقنا.
    This will also provide an opportunity to examine the difficulties confronted by those involved in designing public policies for overcoming divisive forms of identity. UN وسيوفر ذلك أيضا فرصة بحث الصعوبات التي تواجه القائمين على وضع السياسات العامة التي تستهدف التغلب على الأشكال الانقسامية للهوية.
    In this connection, the team wishes to express its concern over the divisive and unconstructive manner in which some staff members have been expressing their opposition throughout the Centre. UN ويود الفريق أن يعرب في هذا الصدد عن قلقه بشأن الطريقة الانقسامية وغير البناءة التي أعرب بها بعض الموظفين عن معارضتهم في جميع أقسام المركز.
    The world community and the Assembly must make known their demand for a halt to divisive measures and the return to a real peace process. UN ويجب على المجتمع الدولي والجمعية العامة أن يعلنا عن مطالبتهما بوقف التدابير الانقسامية والعودة إلى عملية السلام الحقيقية.
    Australia is looking forward to a constructive and useful session of the First Committee that will leave behind the divisive rhetoric of the 1997 session of the Conference on Disarmament, allowing us instead to seriously consider and debate the issues which warrant our attention in 1998. UN واستراليا تتطلع إلى دورة بناءة مفيدة للجنة اﻷولى تخلو من البيانات الخطابية الانقسامية التي ترددت في دورة ١٩٩٧ لمؤتمر نزع السلاح، بحيث يتاح لنا، بدلا من ذلك، أن ننظر ونناقش بشكل جاد المسائل التي تستأهل اهتمامنا في عام ١٩٩٨.
    Foreign Governments, which have often been the source of instability and insecurity in the region, should support collective regional initiatives for cooperation and refrain from sowing discord and tension and from other divisive policies to which they have historically resorted in order to preserve their interests and justify their presence. UN وعلى الحكومات اﻷجنبية، التي كانت في أحوال كثيرة مصدرا ﻹنعدام الاستقرار واﻷمن في المنطقة، أن تؤيد مبادرات التعاون اﻹقليمية الجماعية وأن تقلع عن بذر بذور الشقاق والتوتر، وغير ذلك من السياسات الانقسامية اﻷخرى التي لجأت إليها على مر التاريخ من أجل الحفاظ على مصالحها وتبرير تواجدها.
    My delegation concurs with the Secretary-General's assessment that our common sense of purpose and commitment had been shaken by the terrorist attacks of 11 September 2001 and the divisive nature of the war in Iraq. UN ويتفق وفدي مع تقييم الأمين العام على أن شعورنا المشترك والتزامنا بوحدة الهدف قد اهتز بفعل الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وبالطبيعة الانقسامية التي أدت إليها الحرب في العراق.
    This situation is exacerbated by the divisive nature of clan politics and the general political instability in Somalia, which has given rise to a deliberate system of misinformation or disinformation through the media. UN ويزيد هذا الوضع تفاقما الطبيعة الانقسامية للسياسات العشائرية وانعدام الاستقرار السياسي بوجه عام في الصومال مما يترتب عليه وجود نظام يعتمد على التشويه المتعمد للمعلومات وإعطاء المعلومات الكاذبة عن طريق وسائل الإعلام.
    Given the international community's responsibility towards victims of racism, past and present, it was imperative to avoid divisive concepts or rhetorical and selective approaches that would dilute the significance of the issues addressed in the draft resolution or divert resources from addressing them. UN ونظرا لمسؤولية المجتمع الدولي تجاه ضحايا العنصرية في الماضي والحاضر، من الضروري تجنب المفاهيم الانقسامية أو النُهج الخطابية والانتقائية التي من شأنها أن تخفف من مغزى القضايا التي يعالجها مشروع القرار، أو تحويل الموارد اللازمة للتصدي لهذه القضايا.
    During the previous session of the General Assembly, intergovernmental negotiations were disrupted by divisive attempts to impose a partial model of reform that, as we saw, did not enjoy the support of the majority of Member States, much less bring us closer to consensus. UN وخلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة، انقطعت المفاوضات الحكومية الدولية من جراء المحاولات الانقسامية الرامية إلى فرض نموذج جزئي للإصلاح رأينا أنه لا يتمتع بتأييد أغلبية الدول الأعضاء، ناهيك عن تقريبنا من التوصل إلى أي توافق للآراء.
    So now, as the century ends, we can say with confidence that we are firmly back on track as one unified nation — unified in our desire not to be drawn into the divisive factions of the past, but rather to play our part in the comity of nations for a better future for all mankind. UN واﻵن، مع نهاية القرن، يمكننا أن نقول بثقة إننا عدنا إلى مسارنا بثبات بوصفنا أمة موحدة - فنحن موحدون برغبتنــا فــي عــدم الانزلاق إلى الفصائل الانقسامية الماضية، وعلى العكس من ذلك نحن نرغب في الاضطلاع بدورنا في صفوف الدول المتآزرة من أجل مستقبل أفضل للبشرية جمعاء.
    At the same time, we strongly believe that divisionary activities, against the historical trend, to create “two Chinas” or “one China, one Taiwan”, and attempts to support these activities, are all doomed to failure. UN وفي الوقت ذاته نعتقد بشدة أن اﻷنشطة الانقسامية التي تسير ضد تيار التاريخ ﻹنشاء صينين أو " صين واحدة " و " تايوان واحدة " ومحاولات تأييد هذه اﻷنشطة هي أنشطة محكوم عليها كلها بالفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more