"الانكماشية" - Translation from Arabic to English

    • deflationary
        
    • recessionary
        
    • contractionary
        
    • deflated
        
    • pressure
        
    • down the line
        
    The crisis was triggered by deflationary policies introduced by the developed countries. UN هذه اﻷزمة أدت إليها السياسات الانكماشية التي انتهجتها البلدان المتقدمة النمو.
    This will involve a further contraction in real incomes, which will add to the existing deflationary forces in the world economy. UN وسيستتبع ذلك حدوث تقلص آخر في الدخول الحقيقية ستتضاعف معه القوى الانكماشية القائمة حاليا في الاقتصاد العالمي.
    Transnational deflationary forces are threatening global economic stability. UN إن القوى الانكماشية عبر الوطنية تهدد الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    recessionary trends in those countries are affecting confidence in world financial and capital markets. UN والاتجاهات الانكماشية في تلك البلدان تؤثر على الثقة في الأسواق المالية والرأسمالية في العالم.
    Developed countries must act more decisively to address the fundamental causes of the crisis, as well as move away from contractionary fiscal policies so as not to further undermine their already slow economic growth. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تتصرف بمزيد من الحسم لمعالجة الأسباب الأساسية للأزمة، ويجب عليها أيضاً أن تتحرك بعيداً عن السياسات المالية الانكماشية حتى لا تزيد من ضعف نموها الاقتصادي البطيء أصلاً.
    They have also been pursued at enormous social cost, with deflationary monetary targets taking precedence over social spending. UN كما أن تنفيذها يتم بكلفة اجتماعية هائلة حيث تعطى ﻷهداف السياسات النقدية الانكماشية أسبقية على اﻹنفاق الاجتماعي.
    Under such circumstances, a deflationary policy aimed at slowing inflation would exacerbate the negative output effect. UN وفي ظل تلك الظروف، ستزيد السياسات الانكماشية التي تهدف إلى إبطاء معدل التضخم من حدة الأثر السلبي على الناتج.
    The recent drought in the country arising from failed rains and harvest is expected to put upward pressure on grain prices and eliminate the current deflationary pressures stifling growth in the economy. UN ومن المتوقع أن يؤدي الجفاف الذي شهده البلد مؤخرا بسبب عدم هطول الأمطار وفشل الحصاد إلى زيادة الضغط على أسعار الغلال وإزالة الضغوط الانكماشية التي تعيق النمو في الاقتصاد.
    deflationary pressure remained on housing-related items in Bahrain, Qatar and the United Arab Emirates. UN وظلَّت الضغوط الانكماشية قائمة على المواد المتصلة بالإسكان في الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر.
    It warns against protectionist solutions as well as the damaging consequences of deflationary wage spirals and worsening working conditions. UN ويحذر الميثاق من الحلول الحمائية والآثار الضارة لدوامة الأجور الانكماشية وتدهور ظروف العمل.
    By the latter part of 1997, deflationary fears had grown in the wake of the Asian crisis and the weakness of several commodity prices, including that of oil and gold. UN وبحلول الجزء اﻷخير من سنة ١٩٩٧ تزايدت المخاوف الانكماشية في أعقاب اﻷزمة اﻵسيوية ونزول العديد من أسعار السلع اﻷساسية، بما في ذلك أسعار النفط والذهب.
    In Japan, however, consumer spending has remained consistently weak, depressed by the deflationary spiral in the economy: consumers are reluctant to spend if they believe prices will be lower in future. UN أما في اليابان، فقد ظل الإنفاق الاستهلاكي ضعيفا بشكل مطرد ومثبطا بالدوامة الانكماشية التي أصابت الاقتصاد، والتي تتمثل في أن المستهلكين يحجمون عن الإنفاق إذا ما اعتقدوا أن الأسعار ستنخفض في المستقبل.
    The same delegations highlighted the continuation of an international environment which was hostile to development, in the shape of the debt burden, the shrinking of official development assistance, stagnating investment flows and a deflationary policy pursued by the developed countries. UN وأشارت نفس الوفود إلى استمرار وجود بيئة دولية غير مؤاتية للتنمية: أعباء الديون؛ وتقلص المساعدة الانمائية الرسمية، وركود التدفقات الاستثمارية، والسياسة الانكماشية التي تنتهجها البلدان المتقدمة.
    Quoting the report, he said now was an ideal time to overcome political resistance to a new global monetary and financial system, in order to reduce instability, deflationary tendencies and inequality. UN واستشهد بالتقرير فقال إن الفترة الراهنة هي أفضل وقت للتغلب على المقاومة السياسية لنظام نقدي ومالي عالمي جديد، من أجل الحد من الاضطراب والاتجاهات الانكماشية واللامساواة.
    Indeed, the magnitude of this crisis and the inadequacy of international responses may motivate even further accumulations, contributing to the deflationary bias in the global system and impairing prospects for a robust recovery. UN والواقع أن حجم هذه الأزمة وعدم ملاءمة الاستجابات الدولية قد يشجعان على المزيد من التكديسات، مما يسهم في النزعة الانكماشية في النظام العالمي ويخل بتوقعات حدوث انتعاش قوي.
    This space is being further constricted by the crisis and by programmes with deflationary consequences required or promoted by the international financial institutions. UN ومما يزيد من تقليص هذا الحيز الأزمة الراهنة والبرامج ذات الآثار الانكماشية التي تطلبها أو تشجعها المؤسسات المالية الدولية.
    Such market interventions marked a sharp contrast with less interventionist deflationary policies imposed by the international financial institutions' (IFIs) lending conditions during financial crises affecting developing countries in the past. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.
    For the second year the programme ate into its capital base to survive these recessionary forces. UN وللسنة الثانية استمر البرنامج في السحب من قاعدته الرأسمالية حتى يتمكن من الوقوف بوجه هذه القوى الانكماشية.
    The future cost recovery of the programme depends on the lifting of recessionary pressures, and in particular the restraints on trade imposed by closures. UN ويتوقف استرداد تكاليف البرنامج في المستقبل على رفع الضغوط الانكماشية وعلى الأخص القيود على التجارة بسبب عمليات الإغلاق.
    As the economy climbs out of the recent recessionary period, emissions are expected to rise once again, unless the relationships between emissions and human production and consumption activities are altered. UN ومع خروج الاقتصاد من الفترة الانكماشية السائدة مؤخراص، من المتوقع أن تزداد الانبعاثات مجدداً، ما لم يتم تعديل الصلات بين الانبعاثات وأنشطة الانتاج والاستهلاك البشرية.
    These results suggest that contractionary monetary policy aimed at reducing inflation often has a disproportionately negative impact on women's employment. UN وتشير هذه النتائج إلى أن السياسة النقدية الانكماشية الرامية إلى الحد من معدلات التضخم كثيراً ما يكون لها تأثير سلبي مفرط على عمل المرأة.
    For all groups, the trend lines for deflated price indices show considerable price declines. UN وبالنسبة لكل المجموعات، تبين مسارات اتجاهات مؤشرات أسعارها الانكماشية انخفاضا كبيرا في الأسعار.
    Thus, in most advanced economies, deficits need to be reduced to avoid a fiscal train wreck down the line. But much research, including a recent study by the IMF, suggests that raising taxes and reducing government spending has a negative short-term effect on aggregate demand, thereby reinforcing deflationary and recessionary trends – and undermining fiscal consolidation. News-Commentary وعلى هذا فإن العجز في أغلب البلدان ذات الاقتصاد المتقدم لابد وأن يخفض من أجل تجنب الانهيار المالي في المستقبل. ولكن أغلب البحوث، بما في ذلك دراسة أجراها صندوق النقد الدولي مؤخراً، تشير إلى أن زيادة الضرائب وخفض الإنفاق الحكومي لابد وأن يخلفا تأثيراً سلبياً في الأمد القريب على الطلب الكلي، الأمر الذي سوف يعزز بدوره الميول الانكماشية والركود ـ ويقوض عملية ضبط الأوضاع المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more