"الاهتمام اللازم" - Translation from Arabic to English

    • necessary attention
        
    • due attention
        
    • due consideration
        
    • appropriate attention
        
    • attention to
        
    • proper attention
        
    • the required attention
        
    • needed attention
        
    • appropriate consideration
        
    • adequate attention
        
    • requisite attention
        
    • appropriate significance
        
    • due weight
        
    Accordingly, it is essential to devote the necessary attention to this, as it will strengthen the possibilities for growth in direct foreign investment; UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It was to be hoped that the Preparatory Committee would give the necessary attention to that important issue in preparation for the Review Conference. UN ومن المأمول فيه أن توجه اللجنة التحضيرية الاهتمام اللازم لهذه القضية الهامة في التحضير لمؤتمر الاستعراض.
    Yet, the human right to participation has not yet received the necessary attention and implementation has lagged. UN غير أن حق الإنسان في المشاركة لم يلق بعد الاهتمام اللازم ولا يزال إعماله دون المستوى.
    We believe that the Council should devote due attention to a number of other conceptual issues, including the inter-civilizational and intercultural element in the activities of the United Nations overall. UN ونفترض كذلك، أنه ينبغي أن يولي المجلس الاهتمام اللازم لبعض المسائل المفاهيمية الأخرى أيضا.
    Urge the international community to continue to give due consideration and priority to the situation in the Central African Republic. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Now that a new phase has been reached in Haiti it is important that appropriate attention be paid to the challenging tasks of reconstruction. UN واﻵن وقد وصلنا إلـــى مرحلة جديدة في هايتي فإن من المهم إيلاء الاهتمام اللازم لمهام إعادة البناء الصعبة.
    Unfortunately, those cases did not attract the necessary attention. UN وللأسف، لم تلق تلك الحالات الاهتمام اللازم.
    We urge the international community to give the necessary attention to this grave issue. UN إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم.
    It is important that the international community give the necessary attention to this issue. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Mr. Özden agreed that the Human Rights Council should create a specific mechanism on the impact of unilateral coercive measures, because the existing mechanisms had not given the necessary attention to this important matter. UN ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة.
    In many of the civil society organizations, gender is mainstreamed into their programmes, ensuring that women are afforded the necessary attention in dealing with their specific issues. UN وفي كثير من منظمات المجتمع المدني، يجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجها، لضمان إيلاء المرأة الاهتمام اللازم في التعامل مع المشاكل التي تخصها على وجه التحديد.
    In particular, much of this cooperation seeks to develop the skilled workforce needed for the peaceful uses of nuclear energy, with necessary attention to nuclear safety, security, and safeguards. UN وعلى وجه الخصوص، يسعى هذا التعاون أساساً إلى إعداد القوة العاملة الماهرة اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع إيلاء الاهتمام اللازم للأمان النووي والأمن النووي والضمانات النووية.
    It undertakes global, regional and national advocacy efforts to ensure that underrecognized and underresourced issues receive necessary attention. UN كما أنها تضطلع بجهود الدعوة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لكفالة إيلاء الاهتمام اللازم للقضايا التي لا تحظى بالقدر الكافي من الاعتراف والموارد.
    Similarly, children in general should also be given due attention. UN وبالمثل، ينبغي إيلاء الأطفال بشكل عام الاهتمام اللازم.
    The Government pays the recommendations of the Committee due attention and takes steps to implement them. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    We look forward to a healthy debate with Member States to give due attention to this issue at the international level. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة مفيدة مع الدول الأعضاء بغية إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة على الصعيد الدولي.
    due consideration should therefore be given to sustainable cities in the elaboration of the post-2015 development agenda. UN ويتعين بالتالي إيلاء الاهتمام اللازم للمدن المستدامة في التحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It was therefore important to ensure that developing countries' needs were given due consideration. UN لذا يجب إيلاء احتياجات البلدان النامية الاهتمام اللازم.
    This is pointed out particularly by teachers and social and health care workers, but inspection bodies have not yet paid appropriate attention to it. UN وهذا الأمر ينبّه عليه بالخصوص المعلمون والعاملون الاجتماعيون وعمال الرعاية الصحية، لكن هيئات التفتيش لم تولِ الاهتمام اللازم لذلك حتى الآن.
    The Meeting recommended that proper attention be given to primary and secondary prevention, including broad education programmes, aimed at protecting youth at risk of becoming involved in criminal activities. UN وأوصى الاجتماع بإيلاء الاهتمام اللازم للوقاية الأولية والثانوية، بما في ذلك البرامج التربوية العامة، التي تهدف إلى حماية الشباب المعرضين للمخاطر من الضلوع في أنشطة إجرامية.
    Most of the knowledge products have certainly been relevant, but their dissemination has not been given the required attention. UN وكان معظمها هاما بالتأكيد، لكن نشرها لم يول الاهتمام اللازم.
    Inspired by a side event convened by UN-Women and other partners and a joint statement signed by 16 women in senior leadership positions, including several heads of State and Government, the resolution demonstrates the catalytic role that UN-Women can play in bringing needed attention to important gender equality issues. UN وهذا القرار المستوحى من المناسبة الموازية التي عقدتها الهيئة وغيرها من الشركاء، ومن بيان مشترك وقّعته 16 امرأة في مناصب قيادية عليا، منهن عدة رئيسات دول وحكومات، يوضح الدور الحفّاز الذي يمكن أن تؤديه الهيئة في استقطاب الاهتمام اللازم للقضايا الهامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    2. Encourages giving appropriate consideration to sustainable urbanization in the elaboration of the post2015 development agenda; UN 2 - تشجع على إيلاء الاهتمام اللازم لموضوع التوسع الحضري المستدام في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    It is imperative that the UN hear and pay adequate attention to the views and perspectives of women, especially concerning issues of trafficking and sexual misconduct. UN :: ويلزم الأمم المتحدة الاستماع إلى آراء ووجهات نظر النساء وإيلاؤها الاهتمام اللازم.
    Accordingly, the requisite attention has been given to the development of this sector in order to increase its production levels in furtherance of the policy of food security. UN وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها.
    The Committee considers that since the State party has not contested these claims due weight must be attached to them. UN وترى اللجنة أنه لا بد من إيلاء هذه الادعاءات الاهتمام اللازم بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تحتج عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more