"البادي" - Translation from Arabic to English

    • apparent
        
    • Al Badi
        
    • seeming
        
    • Al-Badi
        
    • appears
        
    The Committee regrets the low level of responses by the entities concerned and their apparent reluctance to share their experiences. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء قلة الردود الواردة من الكيانات المعنية وإحجامها البادي عن تقاسم خبراتها.
    I note that several delegations have already expressed, rather convincingly, conceptual objections to this apparent oxymoron. UN وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور.
    He drew attention to the apparent dichotomy between the appreciation expressed for the commendable role of UNDP in fostering balanced human development in his country and the declining resources being made available for that purpose. UN ووجه الانتباه الى الانفصام البادي بين التقدير الذي يعرب عنه لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجدير بالثناء في تحقيق تنمية بشرية متوازنة في بلده والانخفاض في الموارد التي تتاح لذلك الغرض.
    Al Badi's days are numbered if that deal goes down. Open Subtitles أيام البادي معدودة أذا ما تم توقيع ذلك الأتفاق
    85. The difference between the seeming lack of impact of collection of micro-organisms from the water column and the potentially damaging impacts of collection in vulnerable seabed habitats was highlighted. UN 85 - وبرز في هذا المجال الخلاف بين النقص البادي في تأثير جمع الكائنات الدقيقة من الأعمدة المائية ومن التأثير المدمر المحتمل للجمع من الموائل الضعيفة في قاع البحار.
    In the fight against terrorism, five foreign mercenaries, including Abd Al-Badi Jaber, an assistant to the Al-Qaida emissary in the North Caucasus region, were killed and two foreign fighters were arrested. UN وفي خضم المعركة ضد الإرهاب، قتل خمسة مرتزقة أجانب، من بينهم عبد البادي جابر، وهو مساعد لموفد القاعدة في منطقة شمال القوقاز، واعتقل اثنان من المقاتلين الأجانب.
    He drew attention to the apparent dichotomy between the appreciation expressed for the commendable role of UNDP in fostering balanced human development in his country and the declining resources being made available for that purpose. UN ووجه الانتباه الى الانفصام البادي بين التقدير الذي يعرب عنه لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجدير بالثناء في تحقيق تنمية بشرية متوازنة في بلده والانخفاض في الموارد التي تتاح لذلك الغرض.
    Whether that apparent improvement is real, and whether it can be sustained during the election campaign, has yet to be seen. UN ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية.
    The apparent lack of structure does not mean a lack of planning or investment. UN ولا يعني الانعدام البادي لوجود هياكل انعدام التخطيط أو الاستثمار.
    The international community must also be heartened by the establishment of diplomatic relations between Israel and Morocco and by an apparent thaw in relations between Israel and Syria. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يشعر بالتشجيع إزاء إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل والمغرب، وإزاء التحسن البادي في العلاقات بين إسرائيل وسورية.
    For several years Grenada has expressed its concern at the apparent unbalanced resource commitment to security issues versus development. UN دأبت غرينادا طيلة عدة سنوات على الاعراب عن قلقها إزاء الاختلال البادي في الالتزام المتعلق بالموارد اللازمة لمسائل اﻷمن مقابل التنمية.
    Although the apparent tension between peace and justice may continue to prevail, what the Council should aim at is achieving peace along with justice, and the Court can further both goals. UN وعلى الرغم من أن التوتر البادي بين السلام والعدالة يمكن أن يظل سائدا، فإن ما ينبغي للمجلس أن يهدف إليه هو تحقيق السلام إلى جانب العدالة. وبوسع المحكمة أن تدعم كلا الهدفين.
    6. Insurgent activity has underlined an apparent intention to establish a persistent presence of opposing militant forces through violence and intimidation. UN 6 - وقد تأكد من نشاط المتمردين عزمهم البادي على إنشاء وجود مستمر لقوات المتمردين المعارضة عن طريق العنف والترهيب.
    It also regrets the lack of information available on the issue of HIV/AIDS, as well as on the apparent feminization of this phenomenon in the State party. UN كما تأسف لعدم توفر معلومات عن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن التأنيث البادي لهذه الظاهرة في الدولة الطرف.
    The information related to allegedly unfair trials, access to lawyers and an apparent lack of transparency in the judicial process. UN وكانت المعلومات تتعلق بمحاكمات يُدَّعى أنها غير عادلة، وبإمكانية الحصول على خدمات المحامين، وبنقص الشفافية البادي في الإجراءات القضائية.
    69. Concern was also expressed to the Special Rapporteur by several individuals over the apparent lack of transparency of the judicial system. UN 69- وأعرب عديد من الأفراد للمقرر الخاص عن قلقهم بشأن غياب الشفافية البادي في النظام القضائي.
    Notwithstanding the current political rapprochement and the apparent momentum towards normalizing relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, the elite network continues to increase its economic hold over the area. UN وعلى الرغم من التقارب السياسي الحالي والزخم البادي صوب تطبيع العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن شبكة النخبة تواصل إحكام قبضتها الاقتصادية على المنطقة.
    Codwell needs to find herself a new writer,'cause she just kept dropping lines directly from the mouth of Iraqi terrorist leader Abu Hakim Al Badi... specifically from a speech he gave in Mosul last March. Open Subtitles كادويل بحاجة الى أيجاد كاتب جديد لأنها ما برحت تسقط أسطر مباشرة من فمها عن الزعيم الإرهابي العراقي أبو حكيم البادي
    Al Badi's ideology and beliefs are second nature to Codwell. Open Subtitles قدم في الموصل في آذار الماضي أيديولوجية البادي و معتقداته هي طبيعة ثانية لكادويل
    Which says to me that she and Al Badi have been working together for a very long time. Open Subtitles و الذي يظهر لي بأنها و البادي كانوا يعملون معاً منذ مدة طويلة
    Did I just say fruitless? Maybe on the face of it, but already then, despite the seeming paralysis prevailing in the Conference in those days, some important foundations were laid for the great results we have reached in this Conference since then. UN هل قلت تواً غير مثمرة؟ ربما كانت هكذا ظاهرياً، ولكن حتى في ذلك الوقت، وعلى الرغم من الشلل البادي الذي ساد المؤتمر في تلك اﻷيام، فقد تم إرساء بعض اﻷُسس الهامة للنتائج العظيمة التي توصلنا إليها في هذا المؤتمر منذ ذلك الوقت.
    10. Mr. ZAHID (Morocco), supported by Mr. Al-Badi (Qatar), said that the principle of equal treatment of all official languages was sacrosanct. UN ١٠ - السيد زهيد )المغرب( ويؤيده السيد البادي )قطر(: قال إن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية هو أمر مقدس إلى أبعد حد.
    It appears, moreover, that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees is the only one explicitly to state such a distinction. UN بل إن البادي أن اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنفرد بإرساء هذا التمييز صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more