41. One conclusion is that the motivation to provide data to an outside database appears in general to be low. | UN | 41- وثمة استنتاج واحد وهو أن الباعث وراء توفير بيانات إلى قاعدة بيانات خارجية يبدو بوجه عام متدنيا. |
Most SMEs see environmental legislation as the main motivation for taking environmental measures. | UN | ومعظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ترى أن التشريع البيئي هو الباعث الرئيسي على اتخاذ تدابير بيئية. |
The motive of the killers is as yet unclear; however, it appears they targeted the villages of Lom and Ten. | UN | ولا يزال الباعث على هذه الجريمة غير واضح؛ بيد أنه يبدو أن المتسللين كانوا يستهدفون قريتي لوم وتين. |
Ethiopia's underlying motive in pursuing this approach is transparent. | UN | إن الباعث الخفي الذي دفع إثيوبيا إلى اتباع هذا النهج واضح للعيان. |
Those involved in these crimes are usually motivated by one thing: profit. | UN | فالأشخاص المتورطون في ارتكاب هذه الجرائم عادة ما يكون الباعث لديهم شيئاً واحداً: أي الربح. |
Calling upon all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and to make further concrete and tangible progress towards European Union integration, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Its preparation was triggered by the request of Member States during the 1996 World Food Summit, for a better definition of the rights relating to food in article 11 of the Covenant, and by a special request to the Committee to give particular attention to the Summit Plan of Action in monitoring the implementation of the specific measures provided for in article 11 of the Covenant. | UN | وكان الباعث على إعداده طلب الدول الأعضاء أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 الداعي إلى تحديد أفضل للحقوق المتصلة بالغذاء الواردة في المادة 11 من العهد وطلب خاص إلى اللجنة بإيلاء بالغ الاهتمام لخطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة في معرض رصد تنفيذ التدابير المحددة التي تنص عليها المادة 11 من العهد. |
The substance of their complaints that were subsequently brought before the Committee should first be made to an appropriate domestic body. Otherwise, the motivation behind the provision would be lost. | UN | وينبغي أن تعرض أولا على هيئة محلية مناسبة مواضيع الشكاوى التي ستعرض على اللجنة فيما بعد وإلا انتفى الباعث من الحكم. |
Accordingly, political motivation can not be considered to be the ground of refusal of the request on extradition. | UN | وبالتالي لا يمكن اعتبار الباعث السياسي سببا لرفض طلب التسليم. |
Mention of sexual orientation was not an attempt to impose new standards or values but to be inclusive and call on States to investigate all killings, whatever their motivation. | UN | وذكر الميل الجنسي ليس محاولة لفرض معايير أو قيم جديدة وإنما هو بهدف الشمول ومطالبة الدول الأعضاء بالتحقيق في كل حالات القتل مهما كان الباعث عليها. |
However, at the time of reporting, the motivation for the attack on the bus remains unclear. | UN | ومع ذلك فإنه في وقت تقديم التقرير كان الباعث وراء الهجوم الذي وقع على الحافلة لا يزال غامضا. |
It also suggests including racial motivation as an aggravating factor in criminal law. | UN | كما تقترح إدراج الباعث العنصري بوصفه عاملاً مشدّداً في القانون الجنائي. |
The motive for banning a production process is usually articulated on environmental or social grounds. | UN | وعادة ما يفسَّر الباعث إلى حظر عملية إنتاج معينة بأسباب بيئية أو اجتماعية. |
The intention to make the world a safer place was the main motive behind our decision to renounce the status of a nuclear State. | UN | إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية. |
An investigation carried out by UNIKOM could not establish the motive for the shooting nor the identity of the attackers. | UN | وأجرت البعثة تحقيقا في الحادثة لكنها لم تتمكن من تحديد الباعث على إطلاق النار أو التعرف على هوية المهاجمين. |
That suggestion was motivated by the undeniable fact that the error was the fault of the Secretariat. | UN | وكان الباعث على ذلك المقترح هو الحقيقة الدامغة بأن الخطأ كان مسؤولية الأمانة العامة. |
In the same line, they reiterate that a given level of physical abuse is more likely to constitute a treatment prohibited by article 16 of the Convention if it is motivated by racial considerations. | UN | ويكررون القول، على نفس المنوال، بأنه يكون من الأكثر احتمالاً أن يشكل مستوى معين من الإساءة البدنية معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية إذا كان الباعث عليها اعتبارات عنصرية. |
It was alleged that their arrest was motivated by the brothers' association with non-governmental organizations based in the United States of America. | UN | وقد اُدعي أن الباعث وراء القبض عليهما هو ارتباط الشقيقين بمنظمات غير حكومية يوجد مقرها في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Calling upon all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and to make further concrete and tangible progress towards European Union integration, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Reiterating its calls on all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and make further concrete and tangible progress towards EU integration, | UN | وإذ يكرر دعواته لجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك للإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Its preparation was triggered by the request of Member States during the 1996 World Food Summit, for a better definition of the rights relating to food in article 11 of the Covenant, and by a special request to the Committee to give particular attention to the Summit Plan of Action in monitoring the implementation of the specific measures provided for in article 11 of the Covenant. | UN | وكان الباعث على إعداده طلب الدول الأعضاء أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 الداعي إلى تحديد أفضل للحقوق المتصلة بالغذاء الواردة في المادة 11 من العهد وطلب خاص إلى اللجنة بإيلاء بالغ الاهتمام لخطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة في معرض رصد تنفيذ التدابير المحددة التي تنص عليها المادة 11 من العهد. |
While from a human rights standpoint that decision could be viewed as positive, it had been dictated more by political expediency than humanitarian motives, and had not been accompanied by a change in the laws to decriminalize illegal exit. | UN | وإذا كان من الممكن اعتبار هذا القرار ايجابيا من ناحية حقوق اﻹنسان فإن الباعث عليه كان الاعتبارات السياسية لا الاعتبارات اﻹنسانية ولم يصاحبه اصلاح اعتماد قوانين بعدم المعاقبة على الخروج من البلد. |
In many cases, it was hunger, illiteracy, deprivation, unemployment and poverty which prompted these civil wars. | UN | وفي حالات عديدة، كان الباعث على هذه الحروب المدنية الجوع واﻷمية والحرمان والبطالة والفقر. |
The latter approach would be consistent with the understanding reached in earlier discussions of the text approved by the Working Group, an understanding that had been motivated, inter alia, by the practical impact on the cost of credit. | UN | ويتسق النهج الأخير مع الفهم الذي تُوصِّل إليه في مناقشات سابقة للنص الذي أقره الفريق العامل، وهو فهم كان الباعث عليه أمورٌ من جملتها أثره العملي في تكلفة الائتمان. |