"الباقين في" - Translation from Arabic to English

    • remaining in
        
    • who remain in
        
    • remained in
        
    • the remaining
        
    • those who were still in
        
    The number of Rwandese refugees remaining in Burundi is 155,000. UN ويبلغ عدد اللاجئين الباقين في بوروندي ٠٠٠ ١٥٥ لاجئ.
    Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. UN وأضفت روسيا شرعية على هذه الخطوة بزعم أن تدخلها المستمر ضروري للدفاع عن المصالح الإنسانية للسكان الباقين في أبخازيا.
    In addition, the Liberian Government proposes to restrict the movement of the Sierra Leonean diplomatic staff remaining in Monrovia to a 30-mile radius of the city. UN علاوة على ذلك، تعتزم حكومة ليبريا تقييد حركة الموظفين الدبلوماسيين الباقين في مونروفيا ضمن مدى 30 ميلا من المدينة.
    It is estimated that there are approximately another 300,000 persons remaining in collective towns in need of assistance. UN ويقدر عدد الباقين في مدن التجمع المحتاجين إلى المساعدة بنحو ٠٠٠ ٣٠٠ فرد آخرين.
    Just as we demand, in the strongest terms, the end of the blockade against Cuba, we also request the release of these four heroes who remain in prison. UN وتماماً، مثلما نطالب، بأشدّ العبارات، بإنهاء الحصار المفروض على كوبا، فإننا نطلب أيضاً الإفراج عن أولئك الأبطال الأربعة الباقين في السجن.
    Estimates for the number of Serbs remaining in Kosovo range up to some 100,000, in an overall population of roughly 2 million. UN وتصل تقديرات عدد الصرب الباقين في كوسوفو إلى نحو 000 100 شخص ضمن العدد الإجمالي للسكان البالغ مليونين تقريبا.
    Even today the inhuman treatment of the few hundred Turkish Cypriots remaining in Southern Cyprus continues. UN وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص.
    More than one in six of those remaining in the country were older persons, approximately 44 per cent of whom were considered to be poor because pensions provided only about one quarter of the minimum subsistence. UN ويعد واحدا من كل ستة أشخاص من الباقين في البلد من المسنين؛ وما يقرب من 44 في المائة منهم يعدون من الفقراء لأن المعاشات التقاعدية لا تغطي سوى ربع الحد الأدنى للكفاف تقريبا.
    UNHCR also estimates that, of those remaining in Indonesia, many have chosen to do so. UN كما تقدر المفوضية أن الكثير من بين هؤلاء الباقين في إندونيسيا قد اختاروا ذلك.
    For refugees remaining in countries of asylum, local integration is being promoted. UN ويجري التشجيع على الإدماج للاجئين الباقين في بلدان اللجوء.
    The 1994 staffing level will be maintained to discharge effectively the functions of pursuing durable solutions for refugees and asylum-seekers remaining in the country. UN وسيحافظ على مستوى ملاك الموظفين لعام ٤٩٩١ ﻹتاحة اﻷداء الفعال لمهام إيجاد حلول مستدامة من أجل اللاجئين وملتمسي اللجوء الباقين في البلد.
    The operation would end after four weeks with the systematic interrogation of persons remaining in the camps. UN وبأن تنتهي العملية بعد ٤ أسابيع بالاستجواب المنظم لﻷفراد الباقين في المخيمات.
    41. Following events in Sector West, most Serbs remaining in the Sector expressed fear and uncertainty over their future. UN ٤١ - عقب أحداث القطاع الغربي، أعرب معظم الصربيين الباقين في القطاع عن الخوف والقلق على مستقبلهم.
    Sudanese diplomats remaining in Bucharest have been required to notify the Romanian Foreign Ministry of all intended journeys outside the Bucharest area. UN وطُلب من الدبلوماسيين السودانيين الباقين في بوخارست إخطار وزارة خارجية رومانيا بجميع الرحلات التي يعتزمون القيام بها خارج منطقة بوخارست.
    The three parties expressed their satisfaction with the progress that had been achieved and pledged to continue to facilitate the voluntary repatriation of a limited number of Lao refugees still remaining in China. UN وأعربت اﻷطراف الثلاثة عن ارتياحها للتقدم المنجز وتعهدت بمواصلة تسهيل العودة الطوعية الى الوطن لعدد محدود من اللاجئين اللاو الباقين في الصين.
    Once again, I call upon the Abkhaz leadership to exercise maximum restraint regarding the civilian population remaining in Sukhumi and elsewhere in Abkhazia. UN وإني أناشد القيادة اﻷبخازية مجددا أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالسكان المدنيين الباقين في سوخومي وغيرها من اﻷماكن في أبخازيا.
    Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. UN وفي نفس الوقت، نواصل تقديم مساعدتنا اﻹنسانية ﻷفغانستان ونحن نستضيف اﻵن حوالي ١,٥ مليون من اللاجئين اﻷفغان الباقين في بلدنا.
    At the same time, legal frameworks for the repatriation of Burundian refugees remaining in countries of asylum in the region are being finalized. UN ويجري في نفس الوقت وضع الصيغ النهائية للأطر القانونية الرامية إلى إعادة اللاجئين البورونديين الباقين في بلدان اللجوء في المنطقة إلى الوطن.
    The brain-drain phenomenon has led to the overburdening of the few personnel who remain in critical sectors such as health and education, to name but two. UN وأدت ظاهرة هجرة العقول إلى زيادة الأعباء الملقاة على كاهل العدد القليل من الموظفين الباقين في قطاعات هامة مثل قطاعي الصحة والتعليم، وذلك قليل من كثير.
    Those conflicts were only one part of the problem: there were further conflicts between internally displaced persons and those who had remained in their home area. UN وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم.
    There has been agreement on the Chairman and Deputy Chairman of the interim administration and the remaining members of the Abyei Executive and Area Councils have been appointed. UN وتم الاتفاق على رئيس الإدارة المؤقتة ونائبه كما تم تعيين الأعضاء الباقين في المجلس التنفيذي ومجلس منطقة آبيي.
    54. On 11 February 2007, after concluding its investigations into the university students charged in Higher State Security Case No. 148 of 2007, the Office of the Public Prosecutor decided to release those who were still in custody and to refer them to the competent disciplinary board at Al-Azhar University for disciplining for the offences with which they had been charged. UN 54- وفي 11 شباط/فبراير 2007 وبعد اختتام التحقيقات مع الطلبة الجامعيين المتهمين في قضية أمن الدولة العليا رقم 148 لعام 2007 قرر مكتب النائب العام إطلاق سراح الباقين في الاعتقال وإحالتهم إلى الهيئة التأديبية المختصة في جامعة الأزهر لتأديبهم على الجرائم التي اتهموا بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more