"البالغة الصعوبة" - Translation from Arabic to English

    • extremely difficult
        
    • very difficult
        
    • extreme
        
    • most difficult
        
    • particularly difficult
        
    • dire
        
    • exceptionally difficult
        
    • extremely challenging
        
    • the very
        
    Finally, he expressed his solidarity with the Palestinian people for their admirable fortitude in the face of extremely difficult occupation conditions. UN وأخيراً، أعرب عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني لصموده الرائع في وجه أوضاع الاحتلال البالغة الصعوبة.
    Finally, he expressed his solidarity with the Palestinian people for their admirable fortitude in the face of extremely difficult occupation conditions. UN وأخيراً، أعرب عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني لصموده الرائع في وجه أوضاع الاحتلال البالغة الصعوبة.
    Finally, he expressed his solidarity with the Palestinian people for their admirable fortitude in the face of extremely difficult occupation conditions. UN وأخيراً، أعرب عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني لصموده الرائع في وجه أوضاع الاحتلال البالغة الصعوبة.
    The holding of two more sessions of the Working Group would help to reach a consensus on a number of very difficult issues still to be considered. UN وسوف يساعد عقد دورتين أخريين للفريق العامل على التوصل الى توافق اﻵراء حول عدد من المسائل البالغة الصعوبة التي ما زال ينبغي النظر فيها.
    These meetings deepened the understanding of the Group about the very difficult challenges facing any government of Haiti. UN زادت هذه الاجتماعات من تعميق فهم الفريق للتحديات البالغة الصعوبة التي تواجه أية حكومة لهايتي.
    I would refer, merely as an example, to the extreme situation that has affected the population of Darfur for many years. UN ومجرد مثال على ذلك، سأشير إلى الحالة البالغة الصعوبة التي أصابت الناس في دارفور طوال سنوات عديدة.
    In these most difficult of times, we are happy to see a person of Mr. Han's high calibre, wisdom and experience presiding over the work of the General Assembly. UN وفي هذه الأوقات البالغة الصعوبة يسعدنا أن نرى شخصا في مكانة السيد هان الرفيعة وحكمته وخبرته يرأس أعمال الجمعية العامة.
    :: Service statistics need to be improved generally and there are a range of particularly difficult measurement problems associated with services UN :: ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات
    The international community should seize the historic opportunity offered by the initiative to end the extremely difficult humanitarian situation facing the residents of the Tindouf camps. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التاريخية التي أتاحتها المبادرة من أجل وضع حد للحالة الإنسانية البالغة الصعوبة التي يواجهها سكان مخيمات تيندوف.
    Considerable progress was made, not only on extremely difficult procedural questions but also on specific, substantive matters. UN لقد أحرز تقدم كبير، لا بشأن المسائل اﻹجرائية البالغة الصعوبة فحسب ولكن أيضا بشأن مسائل مضمونية معينة.
    This inability is compounded by the extremely difficult economic and financial situation in which these States find themselves. UN ويتضاعف عجز هاتين الدولتين بسبب الحالة الاقتصادية والمالية البالغة الصعوبة التي تعيشها الدولتان.
    The existing structures are deteriorating or even collapsing, making it extremely difficult to identify chains of command and to conclude agreements with parties that are capable of imposing them on the combatants of whom they are supposed to be in charge. UN والهياكــل القائمـة تتدهــور بل تتداعــى فــي بعــض الحالات مما يجعل التعرف على التسلسل الصحيح ﻷصحاب اﻷمــر والنهـي، وكذلك عقــد الاتفاقــات مــع أطراف تكون قادرة على فرضها على المتحاربين الذين يفتــرض أنهــا مسؤولـة عنهم، من اﻷمور البالغة الصعوبة.
    Without any discrimination, these unfortunate people have received equal treatment in spite of the extremely difficult situation prevailing in the Federal Republic of Yugoslavia as a result of the harsh sanctions. UN وقد تلقى هؤلاء اﻷشخاص ذوي الحظ السيء نفس المعاملة دون أي تمييز بالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المترتبة على الجزاءات الشديدة.
    We commend the selfless dedication and unwavering commitment of the Commissioner-General of UNRWA and his staff, despite the extremely difficult circumstances under which they operate. UN ونشيد بالتفاني المطلق والالتــــزام الذي لا يتزعزع اللذين يبديهما المفوض العـــام لﻷونروا وموظفوه، على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة التي يعملون فيها.
    He expressed his appreciation to the Haitian National Police for its conduct in the very difficult period for Haiti. UN وأعرب عن تقديره للشرطة الوطنية الهايتية لما انتهجته من سلوك أثناء الفترة البالغة الصعوبة التي مرت بها هايتي.
    Cuba also underlined reports on very difficult conditions of detention and mistreatment by the police. UN وأبرزت كوبا أيضاً تقارير بخصوص ظروف الاحتجاز البالغة الصعوبة والمعاملة السيئة من قبل الشرطة.
    In the process of consultations on this very difficult matter, two important issues have been clarified. UN تم إيضاح مسألتين هامتين في عملية المشاورات التي جرت بشأن هذه المسألة البالغة الصعوبة.
    extreme environmental condition factor UN العامل المتصل بالظروف البيئية البالغة الصعوبة
    extreme environmental condition factor UN العامل المتصل بالظروف البيئية البالغة الصعوبة
    Finally, I wish to take this opportunity to commend the national and international UNAMI and agency personnel for their dedicated work under these most difficult circumstances. UN وأخيرا فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لموظفي البعثة والوكالات الوطنيين الدوليين عن تقديري لتفانيهم في العمل في هذه الظروف البالغة الصعوبة.
    IV. PROTECTION AND PROMOTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN IN particularly difficult SITUATIONS UN رابعاً - حماية وتعزيز حقوق الطفل في الحالات البالغة الصعوبة
    As a result, a dire humanitarian situation continues to prevail in the Occupied Palestinian Territory. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية البالغة الصعوبة سائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Taking into account also the exceptionally difficult living conditions which have prevailed over recent years, women have had to shoulder an enormous physical and emotional burden. UN وإذا أُخِذ في الاعتبار أيضا الظروف المعيشية البالغة الصعوبة التي سادت على مدى السنوات اﻷخيرة، كان على المرأة أن تتحمل عبئا بدنيا وعاطفيا هائلا.
    It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts — institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. UN ومن المعترف به أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مسؤولة عن بعض الجوانب البالغة الصعوبة والحساسية من جهود بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو - بناء المؤسسات، وحقوق اﻹنسان، وإرساء الديمقراطية، ووسائط اﻹعلام - وقد يكون أهم هذه الجوانب تنظيم الانتخابات.
    With regard to resources, he cited the very different situations in 2006 in South Lebanon and in Guinea-Bissau. UN وفيما يتعلق بالموارد فقد أشار إلى الحالات البالغة الصعوبة التي ظهرت في عام 2006 في جنوب لبنان وغينيا بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more