Also Mr. Peng's previous detention in a re-education-through-labour camp bears out the purely political motives behind his detention. | UN | كما أن احتجاز السيد بينغ سابقاً في معسكر لإعادة التثقيف عن طريق العمل يبين الدوافع السياسية البحتة لاحتجازه. |
Of course, numerous challenges remain, including financial and purely technical obstacles. | UN | وبالطبع، لا تزال هناك تحديات عديدة، بما في ذلك العقبات المالية والتقنية البحتة. |
We regret that Canada tried to mislead the Committee concerning such purely humanitarian activities. | UN | ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة. |
:: Social and cultural issues should be favoured over exclusively commercial and trade matters. | UN | ينبغي إعطاء الأولوية للقضايا الاجتماعية والثقافية وتقديمها على المسائل التجارية البحتة. |
Under the circumstances, it seems a matter of pure chance that there were not more fatalities as a result. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من قبيل الصدفة البحتة عدم حدوث المزيد من الوفيات نتيجة لذلك. |
Others restrict the jurisdiction of military tribunals to offences of a strictly military nature committed by military personnel. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
The establishment of the Supreme Court eliminates federal judicial involvement in purely local legal matters. | UN | وإنشاء المحكمة العليا يلغي تدخَّل القضاء الاتحادي في المسائل القضائية المحلية البحتة. |
But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. | UN | ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة. |
But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. | UN | ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة. |
The establishment of the Supreme Court eliminates federal judicial involvement in purely local legal matters. | UN | وإنشاء المحكمة العليا يلغي تدخَّل القضاء الاتحادي في المسائل القضائية المحلية البحتة. |
They operate across a spectrum of enterprises, from the purely charitable to the purely commercial, and they prioritize social returns on investment. | UN | وهم يعملون عبر طائفة من المؤسسات، تبدأ من الخيرية البحتة حتى التجارية البحتة، ويحددون المردودات الاجتماعية للاستثمار. |
Their interests go beyond purely economic aspects, however. | UN | إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة. |
She also supported the new paragraph 2 of draft article 37, noting that the compensation specified would not cover purely environmental damage. | UN | كما أيدت الفقرة 2 الجديدة من مشروع المادة 37 وذكرت أن التعويض المحدد فيها لن يشمل الأضرار البيئية البحتة. |
The parties highlight the need for a comprehensive and long-term negotiated solution designed to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. | UN | ويؤكد الجانبان على ضرورة إيجاد حل شامل وطويل الأجل من خلال التفاوض، من أجل استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية البحتة للبرنامج النووي الإيراني. |
The issue at stake is Iran's failure to build the necessary confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear programme. | UN | فالمسألة قيد النظر هي مسألة إخفاق إيران في بناء الثقة اللازمة بشأن الطبيعة السلمية البحتة لبرنامجها النووي. |
The use of nuclear technology for exclusively peaceful purposes had beneficial results, particularly in the areas of medicine, industry and agriculture. | UN | فلاستعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البحتة نتائج مفيدة، خاصة في مجالات الطب والصناعة والزراعة. |
Racing is one of the only pure sports left. | Open Subtitles | سباق هي واحدة من اليسار فقط الرياضية البحتة. |
International Union of pure and Applied Chemistry | UN | الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية |
My country does not recognize, in the United Nations or any other multilateral forum, any capacity to intervene in a matter that is strictly a matter of its own sovereignty. | UN | إن بلدي لا يعترف، لﻷمم المتحدة أو أي محفل آخر متعدد اﻷطراف، بأهلية للتدخل في أمر من أمور سيادته البحتة. |
They shall serve strictly in their personal capacity and enjoy full independence. | UN | وسيؤدون عملهم بصفتهم الشخصية البحتة وسيتمتعون بالاستقلال التام. |
The mere technical feasibility of a benefit-sharing approach does not ensure its success. | UN | أما الجدوى الفنية البحتة لنهج تقاسم المنافع، فلا تضمن نجاحه. |
Today, his name continues to rise above the ranks due to his tenacity and sheer toughness inside the ring. | Open Subtitles | اليوم, لا يزال اسمه يعلوّ التصنيفات بسبب مهارته وصلابته البحتة داخل الحلبة. |
In accordance with article 34, paragraph 3, States parties to the Convention are, however, at liberty to lower the mens rea requirement and expand liability to recklessness, negligence or even strict liability without proof of a mental element. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي. |
In 2005, the Ministry of Education, together with the Authority for the Advancement of the Status of Women held ten one-day seminars in which more than 1,500 school principals participated on the subject of encouraging girls in the fields of mathematics and exact sciences. | UN | 378 - في سنة 2005، عقدت وزارة التعليم، بالتعاون مع هيئة النهوض بوضع المرأة، 10 حلقات دراسية مدة كل منها يوم واحد، وشارك فيها ما يزيد على 500 1 رئيس مدرسة بشأن موضوع تشجيع الفتيات في ميادين الرياضيات والعلوم البحتة. |
The construction of tools for cyclical monitoring, starting from the purely graphical approaches to the simple and complex barometers, should also be presented. | UN | وينبغي كذلك تضمين هذا الفصل استحداث أدوات للرصد الدولي، بدءا من النهج البيانية البحتة إلى المقاييس البسيطة والمعقدة. |
The growth miracle of an ascendant Japanese economy was premised on an unsustainable suppression of the yen. When Europe and the United States challenged this mercantilist approach with the 1985 Plaza Accord, the Bank of Japan countered with aggressive monetary easing that fueled massive asset and credit bubbles. | News-Commentary | كان صعود وهبوط اليابان في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية نذيراً بما هو قادم. ذلك أن معجزة نمو الاقتصاد الياباني الصاعد كانت قائمة على قمع الين على نحو غير قابل للاستدامة. وعندما تحدت أوروبا والولايات المتحدة هذه النزعة التجارية البحتة باتفاق بلازا في عام 1985، رد بنك اليابان بالتيسير النقدي العدواني الذي غذى فقاعات الأصول والائتمان الهائلة. |