"البحث عن حل سلمي" - Translation from Arabic to English

    • search for a peaceful solution
        
    • search for a peaceful resolution
        
    • seek a peaceful solution
        
    • searching for a peaceful solution
        
    • find a peaceful resolution
        
    • the search for a political solution
        
    There is, however, no alternative but to persevere in the search for a peaceful solution. UN ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي.
    He appealed to both Governments, particularly that of the United Kingdom, to begin negotiations on the search for a peaceful solution to the question. UN وناشد كلتا الحكومتين، وخصوصا حكومة المملكة المتحدة، البدء في مفاوضات بشأن البحث عن حل سلمي للمسألة.
    They reaffirmed the importance of that cooperation and their resolve to continue their joint efforts, thus contributing to the search for a peaceful solution to the crisis. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    The active involvement of the Security Council in the search for a peaceful resolution to the conflict in accordance with the norms of international law is vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    The Ethiopian Government has also rejected all overtures by third parties for a peaceful solution of the dispute and all calls made by the international community to seek a peaceful solution. UN ورفضت الحكومة اﻹثيوبية أيضا جميع الوساطات التي قامت بها أطراف ثالثة من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع، وجميع الدعوات التي وجهها المجتمع الدولي من أجل البحث عن حل سلمي.
    8. The Secretary-General has maintained close contact with all parties and has informed them of his readiness to make available his good offices in the search for a peaceful solution to the problem. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها باستعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة.
    Moreover, regional organizations had a useful role to play in the search for a peaceful solution to disputes, as had been demonstrated in Somalia. UN وفضلا عن ذلك فإن بوسع المنظمات اﻹقليمية الاضطلاع بدور مفيد في البحث عن حل سلمي للخلافات، كما برهنت على ذلك في حالة الصومال.
    This is an encouraging development and the Secretary-General appeals to both sides to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their bilateral contacts. UN وهو تطور يدعو إلى التفاؤل، وناشد اﻷمين العام كلا الجانبين أن يكثفا البحث عن حل سلمي بزيادة التوسع في اتصالاتهما الثنائية.
    It is assumed that, in particular, the members of the Security Council have, above all, political and moral responsibilities for the preservation of international peace and security and thus should refrain from any action that might further complicate the search for a peaceful solution to conflicts. UN ومن المسلﱠم به أن يكون أعضاء مجلس اﻷمن، باﻷخص، وفوق كل اعتبار، يتحملون المسؤوليات السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقيد عملية البحث عن حل سلمي للنزاعات.
    These activities of aggression, marked by massacres of civilians, always take place at a time when there seems to be more significant progress in the search for a peaceful solution. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي من سماتها ارتكاب المذابح في حق المدنيين تحدث دائما عندما تلوح في اﻷفق بوادر إحراز مزيد من التقدم ذي المغزى في البحث عن حل سلمي.
    It could contribute to the search for a peaceful solution to this problem, which tarnishes its image and constitutes a permanent obstacle in its international relations, including those with the European Union. UN ويمكنها أن تساهم في البحث عن حل سلمي لهذه المشكلة التي تشوه صورتها وتشكل عائقا دائما في علاقاتها الدولية، بما في ذلك علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Since then Mr. Nyakyi has been consulting the Liberian factions, the Chairman of ECOWAS, as well as the Heads of State of ECOWAS, with a view to facilitating the search for a peaceful solution to the continuing hostilities. UN وما برح السيد نياكيي يتشاور مع الفصائل الليبرية، ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وكذلك مع رؤساء دول الجماعة، بهدف تيسير البحث عن حل سلمي ﻷعمال القتال المستمرة.
    It is not easy, in the search for a peaceful solution, to set aside positions that are deeply rooted in the hearts of the peoples and in the ideological platforms of very influential political groups. UN وليس من السهل لدى البحث عن حل سلمي أن توضع جانبا مواقف متجذرة في قلوب الناس وفي البرامج الايديولوجية لمجموعات سياسية متنفذة جدا.
    The desire to exercise freedom of opinion and expression is a fundamental factor in the search for a peaceful solution to the conflict and a prerequisite for democracy and good governance. UN والرغبة في ممارسة حرية الرأي والتعبير تمثل عنصراً أساسياً في البحث عن حل سلمي للنزاع وشرطاً مسبقاً للديمقراطية والحكم الرشيد.
    6. Encourages the continuation of direct dialogue between the parties, calls upon them to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their contacts, and requests the Secretary-General to make available all appropriate support if so requested by the parties; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويدعوهما إلى تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب إلى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛
    6. Encourages the continuation of direct dialogue between the parties, calls upon them to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their contacts, and requests the Secretary-General to make available all appropriate support if so requested by the parties; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛
    The Special Envoy said that he considered it essential for all the actors involved to be ready to renew the search for a peaceful resolution to the conflict. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    The Bishops also appealed for the respect of human rights and called upon the United Nations to assist in the search for a peaceful resolution of the Angolan conflict. UN ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي.
    She would welcome additional information on the subject, and urged the Russian Federation to seek a peaceful solution since war was never in the interest of the people, especially the women and children. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية عن الموضوع، وحثت الاتحاد الروسي على البحث عن حل سلمي ﻷن الحروب لم تكن مطلقا في مصلحة الشعوب، وبخاصة المرأة والطفل.
    The following day, the Government of Chad apologized for what were described as " unintentional clashes " , and media reports indicated a similar reaction from the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, who expressed his country's " determination " to seek a peaceful solution to the incident. UN وفي اليوم التالي، اعتذرت حكومة تشاد عما وصفته بأنه ' مصادمات غير مقصودة` وأشارت تقارير صحفية إلى رد فعل مماثل من وزير خارجية السودان الذي أعرب عن " تصميم " بلده على البحث عن حل سلمي للحادث.
    6. The Federal Republic of Yugoslavia is actively engaged in the process of searching for a peaceful solution to the crisis in the territory of the former Federal Republic of Yugoslavia. UN ٦ - وتشارك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة نشطة في عملية البحث عن حل سلمي لﻷزمة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Efforts to find a peaceful resolution of the outstanding issues must continue. UN ويجب أن تستمر الجهود الرامية إلى البحث عن حل سلمي للمسائل المعلقة.
    The European Union called upon all parties to cooperate fully with the Co-Chairman of the International Conference on the Former Yugoslavia in the search for a political solution which would respect the rights of all the communities and would take account of the 1991 demographic structures of the United Nations Protected Areas and other areas where ethnic cleansing had subsequently occurred, wherever and by whomsoever committed. UN ١١ - وذكر المتحدث أن أحكام خطة كارينغتون وخطة فانس لا تزال صالحة، وأن الاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع اﻷطراف الى التعاون تعاونا تاما مع الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في البحث عن حل سلمي يحترم حقوق جميع المجتمعات ويضع في اعتباره التركيبة السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more