"البدء في عملية" - Translation from Arabic to English

    • launch the process
        
    • begin the process
        
    • begin a process
        
    • initiate a process
        
    • commence the process
        
    • start the process
        
    • commence a process
        
    • initiate the process
        
    • beginning of a process
        
    • initiation of a process
        
    • process commences
        
    • to launch a process
        
    • embark on an exercise
        
    • start of the process of
        
    • the launch of the process
        
    Noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    The intention is to begin the process of incorporating women at regular officer level in 1998. UN وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١.
    With regard to the First Committee, the Chairman has indicated his wish to begin a process of informal consultations aimed at streamlining our working methods. UN وفيما يتعلق باللجنة الأولى، فقد أعلن الرئيس رغبته في البدء في عملية مشاورات غير رسمية بشأن ترشيد أساليب عملنا.
    It also welcomed the decision to initiate a process to consider further commitments for Parties included in Annex I to the Convention for the period beyond 2012 in accordance with article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol. UN ويرحب الاتحاد أيضا بقرار البدء في عملية للنظر في المزيد من الالتزامات من جانب الأطراف المتضمنة في المرفق الأول للاتفاقية للفترة التي تلي عام 2012 بمقتضى الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Bosnia and Herzegovina authorities have defined a common defence policy and declared the intention to commence the process of formally joining the Partnership for Peace. UN وقد وضعت السلطات في البوسنة والهرسك سياسة للدفاع المشترك وأعلنت عزمها على البدء في عملية الانضمام رسميا إلى الشراكة من أجل السلام.
    The mission assisted the Ministry of Justice and Human Rights to initiate the development of national human rights in its efforts to start the process of developing the Human Rights Action Plan. UN قامت البعثة بمساعدة وزارة العدل وحقوق الإنسان على البدء في تنمية حقوق الإنسان الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى البدء في عملية وضع خطة العمل الخاصة بحقوق الإنسان.
    Today's important statement by both countries that they have agreed to commence a process of composite dialogue is particularly welcome. UN ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع.
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Taking into account the measures recently adopted by both Chambers of the Legislative Assembly of Puerto Rico recommending the convening of a Status Assembly of the people of Puerto Rico as part of the search for procedures that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    As a State party to the Chemical Weapons Convention, the Philippines is about to begin the process of enacting implementing national legislation for the Convention. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    In Kachin State, where armed conflict continues, he urges authorities to begin the process of demining in the areas where the conflict has ceased. UN ويحث السلطات في ولاية كاشين، التي يتواصل فيها النزاع المسلح، على البدء في عملية إزالة الألغام في المناطق التي توقف فيها الصراع.
    My country considers it necessary to begin the process of drafting the fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament. UN ويرى بلدي أن من الضروري البدء في عملية صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    He therefore intended to begin a process leading to the establishment of a consultative framework including the Assembly, the Group of 20 and, possibly, the International Monetary Fund and the World Bank. UN وأضاف أنه رغم ذلك يعتزم البدء في عملية مفضية إلى إنشاء إطار استشاري يشمل الجمعية العامة ومجموعة العشرين، وربما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Since most of the violent conflicts around the world today seem to be deep-rooted, disarmament may not necessarily lead to peace unless it brings people together and helps them to initiate a process of reconciliation. UN وبما أن معظم الصراعات العنيفة الدائرة في أرجاء العالم اليوم تبدو عميقة الجذور، فإن نزع السلاح قد لا يؤدي بالضرورة إلى السلم ما لم يجمع بين الناس ويساعدهم على البدء في عملية للمصالحة.
    51. With regard to the options described in paragraphs 49 and 50 above, both of which involve voluntary contributions, the sufficiency of funds must be guaranteed before the Secretary-General can be expected to commence the process of establishment of the tribunal. UN 51 - وفيما يتعلق بالخيارين الموصوفين في الفقرتين 49 و50 أعلاه، اللذين ينطويا كلاهما على الاستناد إلى التبرعات، فإنه يتعين ضمان كفاية الأموال قبل أن يتوقع من الأمين العام البدء في عملية إنشاء المحكمة.
    We believe that as soon as peace is achieved it will be necessary to start the process of the reduction of arms in the Balkans, to start the process of a Balkan détente. UN ونعتقد أنه بمجرد إحلال السلام سيكون من الضروري بدء عملية لتخفيض اﻷسلحة وكذلك البدء في عملية لتخفيف حدة التوتر في منطقة البلقان.
    At the time of the preparation of decisions to initiate the process of ratification of the said conventions, the Government came to a conclusion that the national legal system is adjusted to the obligations resulting from anti-terrorist conventions in question, so that no new legislation needs to be approved. UN وقد خلصت الحكومة، وقت إعداد قرارات البدء في عملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة، إلى أن النظام القانوني الوطني تم تعديله بما يتلاءم مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقيات مكافحة الإرهاب المعنية، بحيث لم تعد هناك حاجة للموافقة على تشريع جديد.
    The present report must be the beginning of a process of change management that will be implemented over the next several years. UN ويجب أن يكون هذا التقرير نقطة البدء في عملية لإدارة التغيير تنفذ على مدى سنوات عديدة.
    In addition, phase I foresees the initiation of a process and function mapping exercise. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرحلة الأولى تتوخى البدء في عملية حصر للمهام والعمليات.
    Implementation of case management process commences in all prisons and detention centres UN البدء في عملية إدارة الحالات الإفرادية في جميع السجون ومراكز الاحتجاز
    It is now our responsibility to launch a process of reform of the United Nations. UN ومن مسؤوليتنا اليوم البدء في عملية إصلاح لﻷمم المتحدة.
    The Commission was also urged by some other delegations not to be overly cautious; as appropriate, it should not hesitate to embark on an exercise in the progressive development of international law. UN وحثت بعض الوفود الأخرى اللجنة أيضا على عدم الإفراط في الحذر؛ إذ ينبغي لها، حسب الاقتضاء، ألا تتردد في البدء في عملية تدخل في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    We urge that everything possible be done to avoid a delay in the start of the process of withdrawal. UN ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب.
    Noting also the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would enable the launch of the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تحديد إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو ينبغي أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more