They then spoke to the social officer, who advised them to refrain from informing him of the event until his physical and emotional condition had improved. | UN | وقد تحدثوا في ذلك اليوم مع الأخصائي الاجتماعي الذي نصحهم بعدم إبلاغه بالأمر قبل أن تتحسن حالته البدنية والعاطفية. |
They then spoke to the social officer, who advised them to refrain from informing him of the event until his physical and emotional condition had improved. | UN | وقد تحدثوا في ذلك اليوم مع الأخصائي الاجتماعي الذي نصحهم بعدم إبلاغه بالأمر قبل أن تتحسن حالته البدنية والعاطفية. |
It also fosters children's physical and emotional health and the building of valuable social connections. | UN | كما أنها تعزز الصحة البدنية والعاطفية للطفل وبناء روابط اجتماعية قيّمة. |
It also takes the first emergency steps to provide the victim with physical and emotional protection. | UN | ويتخذ أيضاً إجراءات الإسعاف الأولية ليوفر للضحية الحماية البدنية والعاطفية. |
Homelessness exposes women to an additional range of physical and emotional dangers. | UN | ويُعرِّض التشرد المرأة إلى طائفة إضافية من الأخطار البدنية والعاطفية. |
Civil society and the media had improved public awareness of the social harm and damage to physical and emotional health caused by exploitation. | UN | وبفضل المجتمع المدني ووسائط الإعلام ازداد الوعي العام بالأذى والضرر الاجتماعيين للصحة البدنية والعاطفية بسبب الاستغلال. |
Girls and women are particularly vulnerable to poverty-related physical and emotional suffering because of their inferior social status. | UN | والفتيات والنساء معرضات بشكل خاص للمعاناة البدنية والعاطفية المتعلقة بالفقر بسبب وضعهن الاجتماعي الدوني. |
The source asserts that such conditions, magnified by his inability to communicate with relatives or colleagues, gravely endanger Mr. Manneh's physical and emotional health. | UN | ويؤكد المصْدر أن هذه الأوضاع، التي فاقم منها عدم قدرته على الاتصال بأقاربه أو زملائه، قد عرّضت للخطر بشكل جدي الحالة الصحية البدنية والعاطفية للسيد مانه. |
Many difficult physical and emotional changes take place during the period from childhood to adolescence. | UN | 11- وتتميّز الفترة الممتدة من الطفولة الى المراهقة بحدوث العديد من التغيّرات البدنية والعاطفية الصعبة. |
Research demonstrates an association between childhood exposure to adverse events such as physical abuse and sexual violence, and higher rates of short- and long-term physical and emotional problems. | UN | ولتبيِّن الأبحاث أن ثمة ارتباطاً بين التعرض في مرحلة الطفولة لأحداث سيئة، مثل الإيذاء البدني والعنف الجنسي، وارتفاع معدلات التعرض للمشاكل البدنية والعاطفية بنوعيها القصير الأجل والطويل الأجل. |
The Committee is also disturbed to learn about the continued existence of such practices as polygamy, inhumane rites undergone by widows, female circumcision and similar customs, which present serious dangers to the physical and emotional health of women and violate their fundamental human rights. | UN | وتشعر اللجنة بالانزعاج أيضا لعلمها باستمرار وجود ممارسات مثل تعدد الزوجات، والشعائر اللاإنسانية التي تتعرض لها اﻷرامل، وختان المرأة والعادات المماثلة التي تشكل مخاطر شديدة على صحة المرأة البدنية والعاطفية وتنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لها. |
Upon applying to the committee, the woman seeking the abortion must meet with a social worker, who is directed by law to explain the physical and emotional dangers of abortion, and is also instructed by the Ministry of Health to attempt to convince her to choose an alternative solution to the unwanted pregnancy. | UN | ولدى تقديم الطلب إلى اللجنة يجب على المرأة الطالبة أن تلتقي مع الأخصائي الاجتماعي الذي يفرض عليه القانون أن يشرح لها الأخطار البدنية والعاطفية في عملية الإجهاض، والذي تفرض عليه وزارة الصحة أن يحاول إقناعها باختيار حل آخر. |
The Governments and the peoples of the Caribbean Community and Suriname wish to pay tribute to the thousands of Haitians who have made the ultimate sacrifice in their quest for peace, justice and democracy in their beloved nation and to the thousands of others who continue to bear the physical and emotional scars of repression and deprivation. | UN | وتود حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية وسورينام أن تشيد بآلاف الهايتيين الذين ضحوا بالنفس والنفيس في سعيهم من أجل تحقيق السلم والعدالة والديمقراطية ﻷمتهم الحبيبة، وبآلاف غيرهم ممـــن لا يزالون يعانون من آلام الجراح البدنية والعاطفية التي سببها القمع والحرمان. |
77. In cases involving family violence or sexual violence, however, restorative processes should only be used when appropriate to prevent risks to the physical and emotional safety of the victim and to secure children's protection. | UN | 77- بيد أنه في القضايا التي تشتمل على العنف الأُسري أو العنف الجنسي، ينبغي ألا تُستخدم العمليات الإصلاحية إلا عندما تكون ملائمة لمنع المخاطر التي تُهدّد السلامة البدنية والعاطفية للضحية ولضمان حماية الأطفال. |
It recognises that good physical and emotional health will help children - including those who are disabled - to learn and achieve their full potential. | UN | وهي تقر بأن جودة الصحة البدنية والعاطفية سوف تساعد الأطفال - بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة - على التعلم والوصول إلى طاقاتهم الكاملة. |
Drug abuse may be seen as functional for some of those groups (for example, to keep awake for work, to get to sleep, to reduce physical and emotional pain, to overcome fear or to alleviate hunger). | UN | وربما كان تعاطي العقاقير يعتبر أمرا فعالا بالنسبة للبعض من أفراد هذه الفئات (كالبقاء يقظا للعمل والخلود الى النوم ولتخفيف الآلام البدنية والعاطفية أو للتغلب على الخوف أو سد الرمق). |
physical and emotional abuse appears to be the most prevalent abuse during childhood, while sexual violence increases during puberty. | UN | ويبدو أن الإساءة البدنية والعاطفية هي الشكل الأكثر شيوعاً أثناء الطفولة، في حين أن العنف الجنسي يتزايد في مرحلة البلوغ(). |
Existing regulations of the Code of Obligations allow victims of violence to request compensation of property and non-property damages (for physical and emotional suffering and fear; cf. Art. 179 of the Code of Obligations - OJ RS No. 97/2007-UPB1) in the form of pecuniary damages. | UN | وتسمح اللوائح الحالية في قانون الالتزامات لضحايا العنف بطلب تعويضات عن الملكية أو غير الملكية (مقابل المعاناة البدنية والعاطفية والخوف؛ انظر المادة 179 من قانون الالتزامات (OJ RS No. 97/2007-UPB1) في شكل تعويضات مالية. |
75. In September 2013, in accordance with the provisions of the Act on a Violence-Free Life for Women, the Attorney General's Office set up a special women's unit, which provides comprehensive support to women victims of crime, covering legal aspects and attending to the physical and emotional health of victims by providing psychological and medical assistance and social support. | UN | 75- وفي أيلول/سبتمبر 2013، أنشأ مكتب الوكيل العام للجمهورية، في إطار ما ينص عليه القانون الخاص الشامل لكفالة حياة خالية من العنف للمرأة، وحدة الرعاية المتخصصة للمرأة، التي تقدم الرعاية الشاملة للنساء ضحايا الجرائم، على نحو يشمل الجوانب القانونية، والصحة البدنية والعاطفية للضحايا، من خلال تقديم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية. |