"البديل المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • alternative of
        
    • option of
        
    The alternative of conducting joint national and local elections is not operationally feasible. UN كما أن البديل المتمثل في إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية معا، ليس ممكنا من الناحية العملية.
    Iceland supported the resolution because the alternative of falling back on the Commission is unacceptable and not in the interest of human rights. UN وأيدت أيسلندا القرار لأن البديل المتمثل في العودة إلى اللجنة غير مقبول ولن يحقق مصلحة حقوق الإنسان.
    The alternative of relying entirely on the market has also proven to be generally unacceptable. UN وتبين كذلك أن البديل المتمثل في الاعتماد اعتمادا كاملا على السوق هو أمر غير مقبول عموما.
    That has led us to the alternative of a vote. UN وقد دفعنا هذا إلى البديل المتمثل في الاقتراع.
    The process must not become bogged down and regional authorities must not choose the option of hiring private military companies. UN ومن المهم مواصلة تحريك هذه العملية وثني السلطات الإقليمية عن اللجوء إلى البديل المتمثل في الشركات العسكرية الخاصة.
    OIOS is of the view that the Global Trust Fund operation is cost-effective compared with the alternative of a number of smaller trust funds for financing similar activities. UN ويرى المكتب أن عمل الصندوق الاستئماني العالمي فعال من حيث التكلفة بالمقارنة مع البديل المتمثل في تخصيص عدد من الصناديق الاستئمانية الصغيرة لتمويل أنشطة مماثلة.
    Some reservations were expressed, however, about the impact of this proposal, or the alternative of reintroducing the pre-1979 method, on the overall level of the low per capita income adjustment. UN إلا أنه جرى اﻹعراب عن بعض التحفظات بشأن أثر هذا الاقتراح، أو أثر البديل المتمثل في العودة إلى اﻷخذ بالطريقة المتبعة قبل عام ١٩٧٩، على المستوى الكلي للتسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد.
    I therefore decided to investigate the alternative of proposing to the Government of Burundi the establishment of a commission of the truth, similar to the one which was such an important element in the peace process in El Salvador. UN لذلك قررت أن أبحث البديل المتمثل في أن أقترح على حكومة بوروندي إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، على غرار اللجنة التي كانت عنصرا هاما في عملية السلم في السلفادور.
    What kind of solidarity do we mean when that body, the Security Council, resists even the alternative of sharing its obsolete power fairly with other nations that better represent this world? UN أي نوع من التضامن هذا عندما تقاوم هذه الهيئة، أي مجلس اﻷمن، حتى الحل البديل المتمثل في مشاطرة سلطتها البالية بإنصاف مع أمم أخرى تمثل هذا العالم تمثيلا أفضل؟
    Algeria had even proposed the alternative of partition, which demonstrated that it did not truly care about upholding the right to self-determination, but was concerned with its own hegemony in the region. UN بل إن الجزائر اقترحت البديل المتمثل في التقسيم، وهو ما يدل على أنها لا تُعنى في الواقع بالتمسك بحق تقرير المصير، بل تهتم بهيمنتها هي على المنطقة.
    9. The Centre has offered Recommendation 3 in part because it may be more attainable than the alternative of a legally binding instrument on cluster munitions. UN 9- عرض المركز التوصية 3 لأنها ربما تكون، إلى حد ما، أقرب منالاً من البديل المتمثل في وضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية.
    Such techniques would enable long-term time-series measurements to be made, which would help avoid the alternative of the complicated logistics and prohibitive costs of using dedicated vessels to maintain time-series stations. UN وستتيح مثل هذه التقنيات إجراء قياسات السلسلة الزمنية طويلة اﻷجل التي ستمكن من تفادي اللجوء إلى البديل المتمثل في استخدام السفن المتخصصة ﻹبقاء محطات السلاسل الزمنية وهو بديل يتطلب سوقيات معقدة وباهظ التكاليف.
    However, this figure was reduced to 19 per cent when the alternative of life imprisonment without parole was offered. UN غير أن هذه النسبة انخفضت الى ٩١ في المائة عندما عرض البديل المتمثل في السجن مدى الحياة دون اﻹفراج المشروط)٨٤(.
    Nevertheless, if a reservation was impermissible, consideration might be given to the alternative of having the depositary bring the matter to the attention of the State making the reservation and, if the State refused to withdraw it, informing the other States Parties of the existence of the impermissible reservation so that they could decide on the matter. UN ومع ذلك فإنه إذا كان التحفظ غير مسموح به يمكن النظر في البديل المتمثل في السماح للوديع بأن يسترعي انتباه الدولة التي أبدت التحفظ، وإذا رفضت الدولة سحب التحفظ يقوم الوديع بإحاطة سائر الدول الأطراف بوجود تحفظ غير مسموح به حتى يمكنها البت في الموضوع.
    The annex also contained a detailed reading of Belgium v. Senegal with regard to the implementation of the duty to extradite or prosecute, including the alternative of surrendering a person suspected of having committed grave international crimes to a competent international criminal tribunal in accordance with the provisions of the relevant statutes. UN كما يتضمن المرفق قراءة مفصلة لقضية بلجيكا ضد السنغال فيما يتعلق بتنفيذ واجب التسليم أو المحاكمة، بما في ذلك البديل المتمثل في تسليم الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جرائم دولية خطيرة إلى إحدى المحاكم الجنائية الدولية المختصة وفقا لأحكام نظامها الأساسي ذي الصلة.
    The latter covers the alternative of " promising, offering or giving of an undue advantage " . UN ويشمل هذا السلوك الأخير البديل المتمثل في " الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو إعطائها " .
    Indeed, if there was ever a moment for Congressional approval of the IMF reform package, this was it: the measure would have greatly increased the IMF’s ability to support Ukraine, a key American objective, at a much lower cost than the alternative of a US bilateral credit guarantee. News-Commentary الواقع أن هذه كانت اللحظة الأنسب على الإطلاق لموافقة الكونجرس على حزمة إصلاح صندوق النقد الدولي: إذ أن هذا الإجراء كان ليساهم بشكل كبير في زيادة قدرة صندوق النقد الدولي على دعم أوكرانيا، وهو هدف أميركي رئيسي، بتكاليف أقل ك��يراً من البديل المتمثل في ضمان الائتمان الثنائي الأميركي.
    7. In addition, serious consideration should be given to the alternative of " soft codification " , namely, General Assembly resolutions, declarations of a universal character and " restatements " of customary law and existing practice. UN ٧ - وتابع يقول إنه ينبغي، إضافة إلى ذلك، النظر جديا في البديل المتمثل في " تدوين اﻷحكام الغضة " ، أي، قرارات الجمعية العامة، واﻹعلانات ذات الطابع العالمي و " مصنفات " القانون العرفي والممارسات القائمة.
    The alternative of constructing containerized offices other than the development of the 600 m2 satellite farm envisaged and provided for in the 2007/08 period would interfere with the logistical and aviation operations of the Logistics Base. UN وسيؤدي البديل المتمثل في بناء مكاتب في شكل حاويات بدلا من تطوير مجمع السواتل الذي تبلغ مساحته 600 متر مربع المنصوص عليه والمغطاة تكاليفه في الفترة 2007/2008 إلى تعطل العمليات اللوجيستية وعمليات الطيران في القاعدة.
    The alternative option of using banking facilities in Amman has been reviewed and has been discarded for operational reasons. UN وتم استعراض الخيار البديل المتمثل في استخدام المرافق المصرفية في عمان غير أنه استبعد لأسباب تشغيلية.
    The Department worked closely with the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs to assess the feasibility of setting up a United Nations radio station in the Central African Republic or the alternative option of establishing partnerships with existing local radio stations. UN وعملت الإدارة عن كثب مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية من أجل تقييم جدوى إنشاء محطة إذاعة تابعة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أو الخيار البديل المتمثل في إقامة شراكات مع محطات الإذاعة المحلية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more