"البرامج التي تهدف إلى" - Translation from Arabic to English

    • programmes aimed at
        
    • programmes to
        
    • programmes designed to
        
    • those aimed at
        
    • programmes intended to
        
    • programmes that aim to
        
    • those that target
        
    • programmes aiming to
        
    • programmes that are designed to
        
    It was regrettable that programmes aimed at the militarization of space were still being undertaken. UN وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن.
    It is gratifying to note that the Government has recently launched a number of programmes aimed at providing employment opportunities. UN ومن بواعث السرور ملاحظة أن الحكومة بدأت مؤخرا عددا من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص العمالة.
    The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. UN لاحظت اللجنة المعلومات التي قدمتها الحكومة عن إعفاء الفتيات بشكل جزئي أو بصورة كاملة من الرسوم الدراسية، وعن البرامج التي تهدف إلى زيادة معدل التحاق البنات بالمدارس.
    The budgetary language used to justify the reductions obscured the effect that they would have on programmes to alleviate human misery. UN فلغة الميزانية المستخدمة لتبرير التخفيضات تخفي أثرها المحتمل على البرامج التي تهدف إلى التخفيف من بؤس البشر.
    Through it all, dedicated personnel continued to do their best to implement programmes designed to help others. UN وفي خضم ذلك، واصل الموظفون المتفانون بذل قصارى جهدهم من أجل تنفيذ البرامج التي تهدف إلى مساعدة الآخرين.
    An increase in the coverage of programmes to reduce the negative health and social consequences of drug abuse was also reported, in particular those aimed at testing for infectious diseases linked to drug abuse. UN وأُبلغ أيضا عن حدوث زيادة في التغطية التي توفرها البرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة العواقب الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات، لا سيما البرامج التي تهدف إلى توفير اختبارات الكشف عن الأمراض المعدية المتصلة بتعاطي المخدرات.
    Both called for a much stronger response by Governments and civil society, which should reflect a new commitment to the political will that was essential to making a success of programmes intended to combat racism and discrimination and further promote human dignity and diversity. UN ويتطلب كلا التحديين استجابة أقوى من جانب الحكومات والمجتمع المدني، والتي ينبغي أن تعبِّر عن التزام جديد تجاه الإرادة السياسية التي تعتَبر ضرورية لنجاح البرامج التي تهدف إلى محاربة العنصرية والتمييز العنصري وتعمل على تأكيد الكرامة الإنسانية والتنوّع.
    programmes that aim to combat CSEC should take into consideration this cultural, political and economic diversity, as well as individual differences. UN وينبغي أن يراعى في البرامج التي تهدف إلى مناهضة استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية هذا التنوع الثقافي والسياسي والاقتصادي، فضلا عن الاختلافات الفردية.
    programmes aimed at iodizing salt and distributing vitamin A have been carried out. UN ونفذت البرامج التي تهدف إلى إضافة اليود إلى ملح الطعام وتوزيع فيتامين ألف.
    It also expressed concern at the low living standards and social exclusion of Roma as well as the poor funding of programmes aimed at integrating them. UN وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم.
    A number of programmes aimed at strengthening the social infrastructure have been adopted within the framework of the Community so as to ensure dignified living conditions for the 206 million people living in its member States. UN واعتمدنا عددا من البرامج التي تهدف إلى تعزيز البنى التحتية الاجتماعية في إطار مجتمعنا كي نضمن توفير ظروف معيشة كريمة لـ 260 مليون شخص يعيشون في الدول الأعضاء في منظمتنا.
    12. Australia also supports programmes aimed at encouraging community participation and debate. UN 12 - وتدعم أستراليا أيضا البرامج التي تهدف إلى تشجيع المشاركة والنقاش على صعيد المجتمع المحلي.
    Reporting countries also described programmes against racism and violence and promoting multicultural values and tolerance, as well as programmes aimed at educating youth in their native languages. UN كما وصفت البلدان التي بعثت بتقاريرها بعض البرامج لمكافحة العنف والعنصرية، وتشجيع القيم المتعددة الثقافات والتسامح، بالإضافة إلى البرامج التي تهدف إلى تعليم الشباب بلغاتهم الأصلية.
    Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. UN كما ينبغي التشديد أكثر على البرامج التي تهدف إلى حماية الحقوق، والابتعاد عن النهج التقليدي الذي يربط هذه البرامج بالتشخيص، وعن احتجاز الأطفال داخل الأنظمة السكنية.
    Saudi Arabia had a number of programmes to ensure that every resident had access to affordable food. UN 58 - ولدى المملكة عدد من البرامج التي تهدف إلى كفالة حصول جميع المواطنين على الأغذية بـأسعار ميسورة.
    In cooperation with civil society and governments in Canada and abroad, Rights & Democracy implements and supports programmes to strengthen laws and democratic institutions, principally in developing countries. UN ويقوم المركز، بالتعاون مع المجتمع المدني والحكومات في كندا وفي الخارج، بتنفيذ ودعم البرامج التي تهدف إلى تعزيز القانون والمؤسسات الديمقراطية، لا سيما في البلدان النامية.
    NCW is implementing a number of programmes designed to advance women economically and increase their participation in the labour market. These include ongoing programmes and programmes created after the reformation of NCW. UN يقوم المجلس بتنفيذ عدد من البرامج التي تهدف إلى النهوض بالمرأة اقتصاديا وزيادة مشاركتها في سوق العمل منها ما هو مستمر ومنها ما تم استحداثه بعد إعادة تشكيل المجلس.
    In that connection the introduction of programmes designed to improve access to information and promote direct cooperation between businessmen, in particular through the exchange of best practices, also deserved commendation. UN ومضى قائلا إنه ينبغي في هذا السياق اﻹشادة أيضا بوضع البرامج التي تهدف إلى تحسين الوصول إلى المعلومات، وتشجيع التعاون المباشر بين أصحاب المشاريع، لا سيما عن طريق تبادل أفضل الممارسات.
    46. During 2000, UNDCP pursued several other law enforcement programmes, in particular those aimed at strengthening the operational capacity of agencies and the collection and exchange of information. UN 46- وخلال عام 2000، تابع اليوندسيب القيام بعدة برامج أخرى بشأن انفاذ القوانين، وخصوصا البرامج التي تهدف إلى تعزيز القدرة العملياتية لدى الأجهزة، وجمع المعلومات وتبادلها.
    Freed bonded labourers, often denied work by the landlords from whom they were freed and unable to claim their entitlements under the Land Reform Act and other programmes intended to help them adjust to free life, are particularly vulnerable to food insecurity. UN ويعاني بصفة خاصة من انعدام الأمن الغذائي عمال السخرة المحررون الذين لا يمكنهم المطالبة بحقوقهم في إطار قانون الإصلاح الزراعي وغيره من البرامج التي تهدف إلى تمكينهم من التكيُّف مع الحياة الحرة والذين كثيراً ما يحرمهم من العمل أصحاب الأراضي الذين حرِّروا منهم.
    32. Throughout her work, the independent expert will identify programmes that aim to combat social exclusion and which promote active and meaningful participation of all individuals and groups. UN 32 - وستسعى الخبيرة المستقلة، خلال فترة عملها، إلى تحديد البرامج التي تهدف إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتي تشجع مشاركة جميع الأفراد والفئات مشاركة نشطة ومجدية.
    The Council highlights the importance of programmes in support of the release, return and successful reintegration of children abducted by the LRA, in particular those that target community acceptance of such children. UN ويشدد المجلس على أهمية وجود برامج تدعم إخلاء سبيل الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى تشجيع المجتمعات المحلية على احتضان هؤلاء الأطفال.
    For that reason, there should be coordination between programmes aiming to ensure basic income security and programmes aiming to ensure the right to health. UN ولهذا السبب، لا بد من التنسيق بين البرامج التي تهدف إلى ضمان أمن الدخل الأساسي والبرامج التي تهدف إلى ضمان الحق في الصحة.
    (c) To emphasize the importance of according priority to the fight against hunger and poverty and, in this context, put in place the necessary policy and institutional framework and implement programmes that are designed to overcome hunger and poverty; UN (ج) التأكيد على أهمية إيلاء أولوية إلى مكافحة الجوع والفقر وفي هذا الصدد، وضع السياسة الضرورية والإطار المؤسسي وتنفيذ البرامج التي تهدف إلى التغلب على الجوع والفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more