In addition, the confirmation of the performed forwarding services and the international consignment note showed that the goods were delivered. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الإشعار الذي يؤكد تنفيذ خدمات الشحن وسند الشحن الدولي يبينان أنَّ البضائع قد وُرِّدت. |
However, the claimant did not submit evidence to establish that the goods were diverted to another port. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يثبت أن البضائع قد تم تحويلها إلى ميناء آخر. |
In both sub-claims goods were alleged to have been lost while awaiting transhipment at the Airport. | UN | وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار. |
It further prohibits such imported goods to be trans-shipped after having been landed or unshipped; or to be removed into any other boat or craft previously to their being landed after such goods have been put into any boat or craft to be landed. | UN | وتحظر هذه المادة أيضا إعادة شحن هذه البضائع المستوردة سواء بعد تفريغها من السفينة أو بدون تفريغ، أو نقلها إلى أي قارب أو مركب آخر قبل تفريغها، بعد أن تكون هذه البضائع قد وُضعت في قارب أو مركب ليجري تفريغها. |
(iv) Confirming that goods have been loaded; | UN | ' ٤ ' تأكيد أن البضائع قد جرى تحميلها؛ |
A part of the goods had already been delivered when the price of cherries rose significantly. | UN | وكان جزء من البضائع قد سلّم فعلا عندما ارتفع سعر الكرز ارتفاعا كبيرا. |
In the context of claims involving the supply of goods, the Panel concluded in its previous reports that, for purposes of the " arising prior to " clause, the claimant's performance is defined by shipment of the goods, and that a claim for non-payment based on a sales contract with an Iraqi party is within the Commission's jurisdiction if shipment of the goods took place on or after 2 May 1990. / | UN | 63- وفي سياق المطالبات المتعلقة بتوريد بضائع، خلُص الفريق في تقاريره السابقة إلى أن تنفيذ صاحب المطالبة للعقد يعني، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، شحن البضائع، وأن المطالبة المتعلقة بعدم الدفع والمبنية على عقد بيع مع طرف عراقي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة إذا كان شحن البضائع قد تم في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده(27). |
However, the claimant failed to submit shipping and port authority documents to show that the goods were originally off-loaded in Dubai and thereafter re-shipped to Kuwait. | UN | بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت. |
In the absence of evidence that goods were transported through compensable areas, the Panel is unable to verify the claimed costs. | UN | ونظراً لانعدام الأدلة التي تبين أن البضائع قد نُقلت عبر مناطق يشملها الاستحقاق للتعويض، يتعذر على الفريق التحقق من التكاليف المطالب بها. |
Where, on the other hand, the goods arrived in Kuwait prior to the above stated dates, specific evidence is required to show that the goods were lost or destroyed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفي المقابل، عندما تكون البضائع قد وصلت إلى الكويت قبل التاريخين آنفي الذكر، وجب تقديم أدلة محددة لبيان أن هذه البضائع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Where, on the other hand, the goods arrived in Kuwait prior to the above-stated dates, specific evidence is required to show that the goods were lost or destroyed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو أُتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Where, on the other hand, the goods arrived in Kuwait prior to the above-stated dates, specific evidence is required to show that the goods were lost or destroyed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو تلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
As noted above, the goods were shipped by sea and Chiyoda believes that they arrived at the end of March 1990. | UN | وكما سلف، فإن البضائع قد نقلت بحراً وتعتقد شيودا أنها وصلت في نهاية آذار/مارس 1990. |
Minimax failed to provide evidence that the goods were specially manufactured for the Project and were unable to be resold or used for other purposes. | UN | ولم تقدم الشركة ما يدل على أن البضائع قد صنعت خصيصاً للمشروع وأنها لم تتمكن من إعادة بيعها أو استخدامها لأغراض أخرى(2). |
(iv) Confirming that goods have been loaded; | UN | ' ٤ ' تأكيد أن البضائع قد جرى تحميلها؛ |
When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods, or indicate how to obtain information as to whether the goods have been delivered, it is presumed that the holder at the time that it became a holder had or could reasonably have had knowledge of the delivery of the goods. | UN | إذا كانت تفاصيل العقد تذكر الوقت المتوقع لوصول البضائع أو تبين كيفية الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت البضائع قد سلمت، يفترض أن ذلك الشخص، عندما أصبح حائزا، كان يعلم، أو كان يمكن في حدود المعقول أن يكون قد علم، بتسليم البضائع. |
Expert opinion has also been accepted as establishing a lack of conformity, although the results of an investigation into the quality of the goods have been held insufficient to establish a lack of conformity where the buyer ignored a trade usage requiring that the seller be permitted to be present at such investigations. | UN | وقد تمّ قبول آراء الخبراء أيضا كدليل على عدم المطابقة، غير أن نتائج التحقيق في نوعية البضائع قد اعتُبرت غير كافية لإثبات عدم المطابقة في الحالات التي يتجاهل فيها المشتري العرف التجاري القاضي بالسماح للبائع بأن يكون متواجدا لدى إجراء هذا النوع من التحقيقات. |
(a) goods have been properly classified, packaged, marked, labelled, labelled and described and certified on a dangerous goods transport document; and | UN | (أ) تكن هذه البضائع قد تم بصورة سليمة تصنيفها وتعبئتها ووضع العلامات وبطاقات التعريف ولوحات الإعلان الخارجية عليها ووصفها واعتمادها في مستند نقل بضائع خطرة؛ |
The whole conduct of the seller showed that the goods had been accepted. | UN | وأظهر التصرُّف الكلّي للبائع أنَّ البضائع قد قُبِلت. |
Also, it was not clear whether those goods had been ordered by mission civilian personnel or by the military contingents, who did not have the authority to do so. | UN | كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك البضائع قد طلبها الموظفون المدنيون بالبعثة أم الوحدات العسكرية التي ليس لديها السلطة للقيام بذلك. |
At that point, the claimant tried to exercise its security interest over the goods, but discovered that the goods had been lost during Iraq's invasion and occupation while they were stored at the Port of Kuwait. | UN | وحاول صاحب المطالبة عندئذ ممارسة حقه في الحجز على البضائع لكنه اكتشف أن البضائع قد فقدت أثناء الغزو والاحتلال العراقيين بعد تخزينها في ميناء الكويت. |
In the context of claims involving the supply of goods, including those relating to sales under the Barter Agreement, the claimant's performance is defined by shipment of the goods, and a claim for non-payment based on a sales contract with an Iraqi party is within the Commission's jurisdiction if shipment of the goods took place on or after 2 May 1990. | UN | 47- وفي سياق المطالبات المتعلقة بتوريد بضائع، بما فيها المطالبات المتعلقة بالبيع بموجب اتفاق المقايضة، خلُص الفريق إلى أن تنفيذ صاحب المطالبة للعقد يعني شحن البضائع، وأن المطالبة المتعلقة بعدم الدفع والمبنية على عقد بيع مع طرف عراقي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة إذا كان شحن البضائع قد تم في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده(14). |
Alternatively, if the contract of carriage fails to mention any of the places or ports listed in article 5 (1)(a)-(d) then it is possible to interpret the text such that the Convention would not apply, even though the goods might, in fact, have been carried by sea in a manner which would have complied with the Convention requirements. | UN | وفي المقابل، إذا لم يتضمن عقد النقـل ذكرا لأي من المكـانين أو الميناءين المنصوص عليهما في الفقرات (1)(أ) إلى (د) من المادة 5، فقد يكون من الممكن عندئذ أن يفسر النص على أن الاتفاقية لا تنطبق، حتى و إن كانت البضائع قد نقلت بالفعل بحرا بطريقة تمتثل لمتطلبات الاتفاقية. |