Eventually, the seller sold the goods to another company incurring a loss. | UN | وفي نهاية المطاف باع البائع البضاعة إلى شركة أخرى متكبّدا خسارة. |
(ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, | UN | `2` لم تكن القوانين أو اللوائح المعمول بها تجيز للناقل أن يسلّم البضاعة إلى المرسل إليه، |
The seller delivered the goods to the port of loading and faxed the buyer that the goods were ready for loading. | UN | وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل. |
Upon arrival of the goods at the destination port, the buyer had them inspected. | UN | ولدى وصول البضاعة إلى ميناء بلد المقصد، أخضعها المشتري للفحص. |
The buyer submitted a proposal to handle the goods, but the seller did not agree and sold the goods to another company. | UN | وتقدم المشتري باقتراح لمناولة البضاعة، لكن البائع لم يوافق وباع البضاعة إلى شركة أخرى. |
The shipper, on delivery of the goods to the carrier or to the performing party for carriage, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option: | UN | يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على: |
It was agreed that the meat should be delivered directly to the buyer's customer, who would forward the goods to the ultimate buyer in Bosnia-Herzegovina. | UN | واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك. |
In any case, draft article 11 clearly stipulated that the carrier must deliver the goods to the consignee. | UN | وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه. |
In both cases, the risk passes to the buyer when the seller hands over the goods to the specified carrier. | UN | وفي كلتا الحالتين تنتقل التبعة إلى المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعيّن. |
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. | UN | بيد أن البائع رفض بعد ذلك رد البضاعة إلى المشتري إلى أن يسدد المشتري ديونا أخرى يدين بها للبائع. |
The tribunal determined that, under the contract, the seller had transferred the goods to the buyer for sale on commission, as the documentation confirmed. | UN | وقد قررت المحكمة أن البائع، قام بموجب العقد، بنقل البضاعة إلى المشتري لبيعها بعمولة، مثلما تؤكد الوثائق. |
Under the contract, the final payment was to be made within 45 days from the date of delivery of the goods to Iran. | UN | وكان من المقرر، بمقتضى العقد، أن تتم الدفعة النهائية خلال 45 يوما من تاريخ تسليم البضاعة إلى إيران. |
The seller delivered the goods to the buyers and issued four invoices. | UN | وسلّم البائع البضاعة إلى المشترين وأصدر أربع فواتير. |
(i) The controlling party shall advise the carrier, prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination, of the name of the consignee; | UN | `1` يقوم الطرف المسيطر بإبلاغ الناقل باسم المرسل إليه، قبل أو عند وصول البضاعة إلى مكان المقصد؛ |
The reduction in paperwork is anticipated to save time and reduce errors in the transport of goods by road, dealing with problems such as the arrival of the goods at destination in advance of the arrival of the documentation. | UN | ويتوقع أن يؤدي خفض الإجراءات الورقية إلى توفير الوقت وتقليل الأخطاء في النقل الطرقي للبضائع، وحل مشاكل مثل وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول المستندات. |
214. A further suggestion made was that the consignee should be notified of the arrival of the goods at destination. | UN | 214- وقُدِّم اقتراح أيضا بأنه ينبغي إخطار المرسل إليه بوصول البضاعة إلى المكان المقصود. |
View: A person that undertakes to deliver goods to a carrier for transport from one place to another and for delivery to the consignee, and that concludes the contract of carriage. | UN | الرأي: هو الشخص الذي يقوم بتسليم البضاعة إلى الناقل لينقلها من مكان إلى آخر ويسلمها إلى المرسل إليه وهو الذي يبرم عقد النقل. |
He also proposed adding marking of goods to the obligations defined in paragraph 1 and noted that loading, stowing and related obligations were the responsibility of the master of the ship. | UN | واقترح أيضا إضافة مهمة وسم البضاعة إلى الواجبات المحددة في الفقرة 1 ولاحظ أن التحميل والتستيف وما يتصل بذلك من واجبات هي مسؤولية سيد السفينة. |
The safety of shipping required strict compliance by shippers with their obligations to provide adequate information about the cargo to the carrier. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
8. Paragraph (1) of article 67 sets out separate rules for when the seller is not bound to hand the goods over to the carrier at a particular place (first sentence) and for when the seller is so bound (second sentence). | UN | تحديد التبعة 8- تضع الفقرة (1) من المادة 67 قواعد منفصلة بشأن متى لا يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معين (الجملة الأولى) ومتى يكون ملزما بذلك (الجملة الثانية). |
The trial court therefore ruled that the seller was only liable for the 2- delay between the original September 20 deadline and the arrival of the goods in New York harbour on September 22. | UN | ولذلك قضت المحكمة الابتدائية بأن البائع مسؤول عن يومي التأخير بين الموعد الأصلي المحدد فقط، وهو 20 أيلول/سبتمبر ووصول البضاعة إلى ميناء نيويورك في 22 أيلول/سبتمبر. |