"البطيء نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively slow
        
    We are deeply concerned by the relatively slow progress in achieving them, due in particular to the non-availability of resources and capacities in the developing countries. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية.
    The relatively slow progress in this area is due partially to the invisibility of unpaid caregiving. UN والتقدم البطيء نسبيا في هذا المجال يُعزى جزئيا إلى احتجاب أعمال تقديم الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    relatively slow growth in the Haitian economy was due in part to limited absorptive capacity. UN وقال إن النمو البطيء نسبيا في اقتصاد هايتي يعزى في جانب منه إلى قدرتها الاستيعابية المحدودة.
    Another reason for concern is the relatively slow progress in the implementation of commitments agreed to at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. UN هناك سبب آخر للقلق هو التقدم البطيء نسبيا في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥.
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach those goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وخاصة الهدف المتعلق بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته بلوغ تلك الأهداف،
    The reason for a relatively slow pace of reform of the substantive agenda of the First Committee lies in the divergence of political and security interests of different countries, groups of countries and even regions and subregions. UN ويكمن السبب وراء هذا اﻹيقاع البطيء نسبيا في إصلاح الجانب المضموني من جدول أعمال اللجنة اﻷولى في التباعد الموجود في المصالح السياسية واﻷمنية لمختلف البلدان أو مجموعات البلدان أو حتى المناطق والمناطق الفرعيـة.
    The Rwandan justice system remains largely non-functioning and the difficulty the Government has in providing basic public services and the relatively slow pace of national reconstruction and development add to the tension. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الصعوبة التي تواجهها حكومة رواندا في توفير الخدمات العامة اﻷساسية ومعدل السرعة البطيء نسبيا في التعمير الوطني والتنمية يبرزان هذه التوترات.
    However, given the importance of the European Union as a trading partner with Africa, the relatively slow growth in the European Union may have retarded the overall growth performance in the continent. UN ولكن، نظرا لأهمية الاتحاد الأوروبي كشريك تجاري لأفريقيا، فإن النمو البطيء نسبيا في الاتحاد الأوروبي ربما يكون قد أعاق أداء النمو الإجمالي بالقارة الأفريقية.
    Given the importance of the European Union as a trading partner with Africa, the relatively slow growth in the European Union may have retarded the overall growth performance of Africa. UN ونظرا لأهمية الاتحاد الأوروبي كشريك تجاري لأفريقيا، فإن النمو البطيء نسبيا في الاتحاد الأوروبي ربما يكون قد أعاق أداء النمو الإجمالي في أفريقيا.
    Another area of disappointing results has been the relatively slow progress towards a more systematic exploitation of potential synergies between the microfinance and local development practice areas through joint innovations on the ground. UN وثمة مجال آخر كانت النتائج فيه مخيبة للآمال بسبب التقدم البطيء نسبيا صوب زيادة الانتفاع بشكل منهاجي مما يمكّن أن يتوافر من أوجه تآزر بين التمويل البالغ الصغر ومجالات نشاط التنمية المحلية عن طريق الابتكارات المشتركة في الميدان.
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target and goals, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وخاصة الغاية والأهداف المتعلقة بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target and goals, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وبخاصة الغايات والأهداف المتعلقة بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    While it is true that UNHCR did not reassess its needs before placing the second purchase order, it could not be determined at the time of the review whether the relatively slow distribution of the first delivery would have resulted in a substantial reduction in the needs as originally established. UN وفي حين أن من الصحيح أن المفوضية لم تقم بإعادة تقييم احتياجاتها قبل تقديم أمر الشراء الثاني، فقد تعذر وقت إجراء الاستعراض تحديد ما إذا كان التوزيع البطيء نسبيا للشحنة اﻷولى قد أسفر عن تخفيض كبير في الاحتياجات التي نشأت في اﻷصل.
    Overall, the relatively slow pace of economic growth did not help ease the employment situation in Latin America and the Caribbean, probably the most worrisome aspect of the current economic picture. UN ٧٣ - وإجمالا، لم يساعد النمو الاقتصادي البطيء نسبيا في تخفيف حدة حالة العمالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اﻷمر الذي قد يكون أكبر مصدر للقلق في الصورة الاقتصادية الراهنة.
    Recalling that achieving the health-related Millennium Development Goals is essential to socio-economic development, concerned by the relatively slow progress in achieving them, and mindful that special consideration should be given to the situation in sub-Saharan Africa, UN وإذ تشير إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة أمر أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص للحالة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Recalling further that achieving the health-related Millennium Development Goals is essential to socio-economic development, concerned by the relatively slow progress in achieving them, and mindful that special consideration should be given to the situation in sub-Saharan Africa, UN وإذ تشير كذلك إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة أمر أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص للحالة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    These factors are also behind the relatively slow growth in paddy production over the past season, even though Government efforts to curb imports, in particular of rice, have recently involved stepping up investment in agricultural machinery, irrigation and drainage infrastructure. UN وتفسر هذه العوامل أيضا النمو البطيء نسبيا في إنتاج الأرز في الموسم الماضي، رغم أن جهود الحكومة للحد من الواردات، خاصة واردات الأرز، قد شملت في الآونة الأخيرة تعزيز الاستثمار في الآليات الزراعية، وفي هياكل الري وتصريف المياه.
    Critics of Bachelet claim that this agenda is already depressing business investment and is responsible for relatively slow economic growth. And they worry that foreign and domestic investors will be discouraged by the new labor rules. News-Commentary ويزعم منتقدو باشيليت أن هذه الأجندة بدأت تتسبب بالفعل في تثبيط الاستثمار في العمل التجاري وأنها مسؤولة عن النمو الاقتصادي البطيء نسبيا. وهم يخشون أن تتسبب قواعد العمل الجديدة في تثبيط حماس المستثمرين الأجانب والمحليين.
    4. Contributing to the relatively slow growth rate in West Africa was the decline in real growth in GDP in Nigeria, from 10.2 per cent in 2003 to 4.6 per cent in 2004.1 UN 4 - وقد ساهم في معدل النمو البطيء نسبيا في غرب أفريقيا انخفاض النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي في نيجيريا من 10.2 في المائة عام 2003 إلى 4.6 في المائة عام 2004(1).
    ACABQ made that comment in the context of the relatively slow implementation by UNRWA of the Board's recommendations, which ACABQ had noted from the Board's report on the implementation of its recommendations (A/62/120). UN وأدلت اللجنة بهذه التعليقات في إطار التنفيذ البطيء نسبيا من جانب الأونروا للتوصيات التي أشارت إليها اللجنة في تقرير المجلس بشأن تنفيذ توصياته (A/62/120).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more