According to the authors, the State party similarly failed to undertake any investigation in the context of the present communication. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن الدولة الطرف أخفقت كذلك في إجراء أي تحقيق في سياق البلاغ الراهن. |
The State party considers that the author of the present communication cannot be excused for not having exhausted domestic remedies because he did not observe the prescribed deadlines. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة. |
In the present communication, Mr. Hylton once more complains about violations by Jamaica of articles 7 and 10 of the Covenant. | UN | ويشكو السيد هيلتون مجددا في البلاغ الراهن من انتهاكات جامايكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
In this connection, the Committee notes that neither in her initial submission, nor in subsequent submissions, had the author provided substantiation for the reasons as to why she wished not to have her name disclosed in the context of the present communication and the appeal proceedings in the State party. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها عدم الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن والدعوى بالاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف. |
In this connection, the Committee notes that neither in her initial submission, nor in subsequent submissions, had the author provided substantiation for the reasons as to why she wished not to have her name disclosed in the context of the present communication and the appeal proceedings in the State party. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن ودعوى الاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف. |
10.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ الراهن في ضوء جميع المعلومات التي أتيحت لها من اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
In those circumstances, the present complaint does not amount to an abuse of process; nor does the Committee consider that it " unnecessarily prolongs " the judicial process, as the claim at issue in the present communication has never been adjudicated. | UN | في ظل هذه الظروف، لا تشكل الشكوى الراهنة إساءة لاستخدام اﻹجراء القضائي؛ ولا ترى اللجنة أنها تطيل اﻹجراء القضائي " بلا لزوم " ، حيث أنه لم يتم الفصل قط في الادعاء موضع الخلاف في البلاغ الراهن. |
10.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ الراهن في ضوء جميع المعلومات التي أتيحت لها من اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Therefore, it is clearly facts subsequent to the initial communication - i.e., prolongation of his detention on death row - that are at the basis of the present communication. | UN | وعليه، فمن الواضح أن ثمة وقائع تالية لتقديم البلاغ اﻷول - مثل إطالة أمد احتجازه ريثما يُنفذ حكم اﻹعدام فيه - هي اﻷساس الذي تم الاستناد إليه في تقديم البلاغ الراهن. |
The State party argues that the claims which are at the basis of the present communication could and should have been raised in Mr. Hylton's initial communication and that the fact that they were used to formulate a new complaint before the Committee makes the communication inadmissible as an abuse of the right of submission, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن الدعاوى التي يستند إليها البلاغ الراهن كان يجوز وينبغي طرحها في البلاغ اﻷول للسيد هيلتون، وأن كونها قد استخدمت لصياغة شكوى جديدة قبل أن تبت اللجنة في عدم جواز قبول البلاغ هو إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، وفقا ﻷحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
The Committee therefore considers that there is nothing to prevent it from considering the present communication under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يحول دون أن تنظر في البلاغ الراهن بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
The Committee therefore considers that there is nothing to prevent it from considering the present communication under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يحول دون قيامها بالنظر في البلاغ الراهن بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
5.5 Counsel rejects as without foundation the State party's contention that the present communication is designed to prolong proceedings in the case, as no other procedures which the present complaint could prolong are currently pending. | UN | ٥-٥ وترفض المحامية إدعاء الدولة الطرف أن البلاغ الراهن يستهدف إطالة أمد اﻹجراءات في القضية، وتقول إن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة، حيث أنه ليس ثمة إجراءات أخرى، يُنتظر حاليا البت فيها، يمكن لهذه الشكوى إطالة أمدها. |
5. Such a general ruling would have rendered moot many of the cases brought before the Committee for violations similar to those in the present communication and, as far as the lack of an effective remedy is concerned (Covenant, art. 2, para. 3), would have allowed them to be dealt with as a group. | UN | 5- وكان من شأن حكم عام كهذا أن يجعل الكثير من الحالات المعروضة على اللجنة بسبب انتهاكات مشابهة لتلك الواردة في البلاغ الراهن غير ذات أهمية عملية، وبقدر ما يتعلق الأمر بعدم وجود سبل انتصاف فعالة (الفقرة 3 من المادة 2 من العهد)، كان هذا الحكم سيتيح معالجتها كمجموعة. |
5. Such a general ruling would have rendered moot many of the cases brought before the Committee for violations similar to those in the present communication and, as far as the lack of an effective remedy is concerned (Covenant, art. 2, para. 3), would have allowed them to be dealt with as a group. | UN | 5- وكان من شأن حكم عام كهذا أن يجعل الكثير من الحالات المعروضة على اللجنة بسبب انتهاكات مشابهة لتلك الواردة في البلاغ الراهن غير ذات أهمية عملية، وبقدر ما يتعلق الأمر بعدم وجود سبل انتصاف فعالة (الفقرة 3 من المادة 2 من العهد)، كان هذا الحكم سيتيح معالجتها كمجموعة. |
7.2 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies in the present communication have been exhausted. | UN | 7-2 وقد تأكدت اللجنة، وفقاً لما تقضي به الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وتحيط علماً بأن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل التظلم المحلية قد استنفدت في حال البلاغ الراهن. |
7.2 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies in the present communication have been exhausted. | UN | 7-2 وقد تأكدت اللجنة، وفقاً لما تقضي به الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وتحيط علماً بأن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل التظلم المحلية قد استنفدت في حال البلاغ الراهن. |