It therefore considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that his right to an oral hearing has been violated. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت بالأدلة، لأغراض مقبولية البلاغ، أن حقه في جلسة استماع قد انتهك. |
The Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently, for purposes of admissibility, that the proposal made to him by the police was not effective and could not lead to a remedy. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت بما فيه الكفاية، لقبول بلاغه، أن العرض الذي عرضته عليه الشرطة ليس فعليا، وأنه لن يتيح المجال فيما بعد للطعن عند الاقتضاء. |
In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. | UN | وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي. |
On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف. |
However, the author has not demonstrated that any applicants in the same position as himself were exempted from the personality test. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياً من المتقدمين للوظيفة ممن هم في حالته قد اُعفي من اختبار الشخصية. |
The State party therefore submits that the author has failed to establish any violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant and asks the Committee to declare this part of the communication inadmissible. | UN | ولذلك تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث أي انتهاك للفقرة 4 من المادة 23 من العهد وتطلب من اللجنة أن تعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ. |
The Committee concludes therefore that the author has failed to demonstrate violations of article 9, paragraph 1, and article 10, paragraph 3 of the Covenant. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من العهد. |
The Committee finds therefore that the author has not shown that his inability to make representations on the commutation of his sentence is such as to violate any of his rights protected under the Covenant. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن عجزه عن تقديم استشكالات عند النظر في تخفيف الحكم الصادر ضده قد أدى إلى انتهاك أي حق من حقوقه المشمولة بالحماية بموجب العهد. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to substantiate his claim sufficiently and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت شكواه بأدلة لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee therefore considers that the author has failed to substantiate his claims under article 9 of the Covenant, for purposes of admissibility, and that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءاته بموجب الفقرتين المادة 9 من العهد، لأغراض المقبولية، ومن ثم تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee therefore considers that the author has failed to substantiate his claims under article 9 of the Covenant, for purposes of admissibility, and that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءاته بموجب المادة 9 من العهد، لأغراض المقبولية، ومن ثم تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Likewise, the author has not substantiated that the denial of compensation for lost travel expenses amounted to a discrimination within the meaning of article 26. | UN | وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26. |
Therefore, the Committee considers that the author has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Zaire. | UN | ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير. |
On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف. |
According to the State party, the author has not demonstrated that adequate care is not available to him. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الرعاية المناسبة غير متاحة له. |
The State party thus contends that the author has not demonstrated that he risks being subjected to torture upon his return to Sudan. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان. |
The State party therefore submits that the author has failed to establish any violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant and asks the Committee to declare this part of the communication inadmissible. | UN | ولذلك تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث أي انتهاك للفقرة 4 من المادة 23 من العهد وتطلب من اللجنة أن تعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ. |
The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
In fact, the State party points out that the author has not shown any particular adverse consequences for him such as loss of income. | UN | والواقع أن الدولة الطرف تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي آثار محددة تضرر منها مثل فقدان الدخل. |
The Commission found that the author had not shown that his return to his country of origin would put him in danger. | UN | ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت أن عودته إلى بلده اﻷصلي ستعرضه للخطر. |
The State party submits that the author has failed to show how its alleged actions affected his right to a fair trial. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن الإجراءات المزعومة التي اتخذتها الدولة الطرف مست حقّه في محاكمة عادلة. |
Because the author had not established his identity, which was a central element of his claim, the Board determined that the author was not a refugee. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت هويته وهي عنصر محوري في بلاغه، قرر المجلس أنه ليس لاجئاً. |
The Committee therefore considered that the author had failed to establish that the State party was responsible for causing deterioration of his health to the extent required to constitute a violation of article 7. | UN | وعليه رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن تردي صحته تردياً بلغ حد الخطورة المطلوب ليشكل انتهاكاً للمادة 7. |
On the claim under article 26, it reiterates that the author failed to prove which applicants had been exempted from the duty to undergo a psychological examination, and for which positions they had applied, and when and under what circumstances they had been exempted. | UN | وفيما يتعلق بالإدعاء المقدم بموجب المادة 26، تكرر التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت من هم أصحاب طلبات التوظيف الذين تم إعفاؤهم من الخضوع للاختبار النفساني، وما هي الوظائف التي تقدموا لشغلها، ومتى وفي أي ظروف تم إعفاؤهم. |
He considered that the author had not demonstrated a personal risk in this regard. | UN | واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر. |
4.3 The State party maintains that the author has not proved that he would attract special attention from the Turkish authorities because he expressly said that he had never been arrested and had never had any problem despite having helped the PKK. | UN | 4-3 وتقول الدولة الطرف إن مقدم البلاغ لم يثبت أنه سيثير اهتماما خاصا لدى السلطات التركية، لأنه قال صراحة إنه لم يُعتقل قط من قبل ولم يتعرض أبدا لأية مشكلة بسبب مساعدته لحزب العمال الكردستاني. |
4.4 In the State party's view the author did not demonstrate in the course of the proceedings what physical or psychological risk the children would run if they remained with their mother. | UN | 4-4 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت خلال الإجراءات المتخذة طبيعة الخطر البدني أو النفسي الذي ستتعرض له الطفلتان لو بقيتا مع أمهما. |