The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | لذا، فهي ترى أن الاعتبارات التي أثارتها الدولة الطرف بشأن مدى ملاءمة تقديم البلاغ ليست أساساً وجيهاً لعدم المقبولية. |
The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | لذا، فهي ترى أن الاعتبارات التي أثارتها الدولة الطرف بشأن مدى ملاءمة تقديم البلاغ ليست أساساً وجيهاً لعدم المقبولية. |
According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a valid ground for inadmissibility. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
The Committee considers that, in the circumstances of the case, the fine imposed on the author was not justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. | UN | وترى اللجنة، من واقع ملابسات القضية، أن الغرامة المفروضة على صاحبة البلاغ ليست لها مبررات من واقع أي معيار من المعايير المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19. |
The alleged involvement of Justice Anderson in litigation against the author is not sufficiently particularized to enable identification of the alleged specific action or actions. | UN | إذ إن مشاركة القاضي آندرسن في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ ليست مُعَيَّنة بما يكفي لتحديد الفعل أو الأفعال المزعومة. |
As to the violation of the right to an impartial tribunal, the European Court considered that the relationship of cooperation or subordination referred to by the author was of no importance since the subordination related to different events and operations, albeit of a similar nature. | UN | أما بالنسبة لانتهاك الحق في محاكمة محايدة، فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية أن علاقة التعاون أو التبعية المهنية التي أشار إليها صاحب البلاغ ليست ذات أهمية لأن تلك التبعية تتعلق بأحداث وعمليات أخرى مختلفة وإن كان لها طابع مشابه. |
5.2 The author reiterates that the incident referred to in the communication was not the result of a clash with law-enforcement personnel in which both policemen and civilians had been wounded, as suggested by the State party, but rather the disproportionate and unreasonable use of force by police officers against lemon verbena producers who were exercising their right to demonstrate. | UN | 5-2 وتكرر صاحبة البلاغ تأكيد أن الوقائع التي يشير إليها البلاغ ليست ناجمة عن " مواجهة مع قوات الأمن العام " ، كما تشير الدولة الطرف، " أُصيب فيها بجروح أفراد من الشرطة ومدنيين على حد سواء " ، بل هي ناجمة عن استخدام أفراد الشرطة العنف على نحو غير معقول وغير متناسب مع الموقف ضد منتجي عشبة اللويزة الذين كانوا يمارسون حقهم في التظاهر. |
According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a valid ground for a finding of inadmissibility. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | وبالتالي، يرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً سليماً لعدم مقبولية البلاغ. |
The authors therefore consider that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | وعليه، ترى صاحبات البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
The authors thus consider that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute grounds for inadmissibility. | UN | وعليه، ترى صاحبتا البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. | UN | وبالتالي، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a valid ground for inadmissibility. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
On an unspecified date, the court rejected her application, on the ground that the author was not a Czech national. | UN | وفي وقت غير محدد، رفضت المحكمة طلبها على أساس أن صاحبة البلاغ ليست مواطنة تشيكية. |
6.2 The State party maintains that the method used to sterilize the author was not irreversible. | UN | 6-2 وتزعم الدولة الطرف أن الطريقة المستخدمة في تعقيم مقدمة البلاغ ليست بلا رجعة. |
Since according to restitution Law No. 229/1991 the qualifying period for claims of restitution started on 25 February 1948, the Prague City Court decided that the author was not entitled to claim restitution. | UN | ونظراً لأنه طبقاً لقانون رد الممتلكات رقم 299/1991، فإن المدة القانونية لطلبات الرد قد بدأت في 25 شباط/فبراير 1948، وقررت محكمة مدينة براغ أن صاحبة البلاغ ليست مخولة بالمطالبة باستعادة الممتلكات(6). |
In this instance, it transpires that the author is not currently in detention, and it would appear that the principal form of redress which could be provided by the State party to remedy any relevant violations of her rights would be an award of compensation. | UN | وفي هذه القضية، يتضح أن صاحبة البلاغ ليست حالياً رهن الاحتجاز ويبدو أن شكل الجبر الرئيسي الذي يمكن أن تقدمه الدولة الطرف عن أي انتهاكات ذات صلة تعرضت لها حقوقها هو منحها تعويضاً. |
As to the violation of the right to an impartial tribunal, the European Court considered that the relationship of cooperation or subordination referred to by the author was of no importance since the subordination related to different events and operations, albeit of a similar nature. | UN | أما بالنسبة لانتهاك الحق في محاكمة محايدة، فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية أن علاقة التعاون أو التبعية المهنية التي أشار إليها صاحب البلاغ ليست ذات أهمية لأن تلك التبعية تتعلق بأحداث وعمليات أخرى مختلفة وإن كان لها طابع مشابه. |
5.2 The author reiterates that the incident referred to in the communication was not the result of a clash with law-enforcement personnel in which both policemen and civilians had been wounded, as suggested by the State party, but rather the disproportionate and unreasonable use of force by police officers against lemon verbena producers who were exercising their right to demonstrate. | UN | 5-2 وتكرر صاحبة البلاغ تأكيد أن الوقائع التي يشير إليها البلاغ ليست ناجمة عن " مواجهة مع قوات الأمن العام " ، كما تشير الدولة الطرف، " أُصيب فيها بجروح أفراد من الشرطة ومدنيين على حد سواء " ، بل هي ناجمة عن استخدام أفراد الشرطة العنف على نحو غير معقول وغير متناسب مع الموقف ضد منتجي عشبة اللويزة الذين كانوا يمارسون حقهم في التظاهر. |