"البلدان الأفريقية أن" - Translation from Arabic to English

    • African countries to
        
    • African countries must
        
    • African countries should
        
    • African countries have to
        
    • African countries could
        
    • the African countries
        
    It is still far from the amount needed for the African countries to be able to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN ومع ذلك لا تزال هذه المساعدة أقل بكثير من المبلغ اللازم كي تستطيع البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This will require African countries to be more proactive in seeking to secure their strategic interests through their partnerships with developing countries. UN ويتطلب ذلك من البلدان الأفريقية أن تكون أكثر تفاعلاً في السعي إلى تأمين مصالحها الاستراتيجية عبر شراكاتها مع البلدان النامية.
    However, the nature of crime in the region and its serious consequences make it difficult for individual African countries to bring about the necessary changes on their own, without support from the international community. UN بيد أنه بسبب طبيعة الجريمة في المنطقة وما لها من عواقب خطيرة فإنَّ من الصعب على فرادى البلدان الأفريقية أن تُحدِث التغييرات الضرورية بإمكانياتها الذاتية دون أن تتلقى الدعم من المجتمع الدولي.
    The African countries must become more attractive so as to be better prepared for the task of creating greater added value. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تصبح أكثر جاذبية كي تكون أفضل استعدادا للاضطلاع بمهمة تحقيق قدر أكبر من القيمة المضافة.
    All African countries must attain the Millennium Development Goals. UN ويتعين على جميع البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    African countries have to muster the political will to meet such challenges as formulating sound economic, development and poverty-reduction policies, consolidating peace and achieving good governance. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تستجمع إرادتها السياسية لمواجهة تحديات من قبيل وضع السياسات السليمة في مجالات الاقتصاد والتنمية والحد من الفقر وتوطيد السلام وتحقيق الحكم الرشيد.
    These problems are compounded by the lack of effective capacity to negotiate, which has made it difficult for African countries to defend their interests and increase their participation in the international trading system. UN وتتفاقم هذه المشاكل جراء انعدام القدرة الفعالة على التفاوض مما يجعل من العسير على البلدان الأفريقية أن تدافع عن مصالحها وتزيد من مشاركتها في النظام التجاري الدولي.
    I am happy to inform the Assembly that at the Pan-African Forum in Cairo, the First Lady of Egypt, Her Excellency Mrs. Suzanne Mubarak, launched a fervent appeal to all African countries to end female genital mutilation. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن السيدة الأولى في مصر، سعادة السيدة سوزان مبارك، ناشدت بشدة، في المنتدى الأفريقي الذي عُقد في القاهرة، جميع البلدان الأفريقية أن تضع حدا لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    However, more than five years after its launch, NEPAD continues to face critical challenges making it difficult for African countries to attain the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. UN بيد أن نيباد ما برحت منذ مضي أكثر من خمس سنوات على إطلاقها تواجه تحديات تجعل من الصعب على البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    That will require African countries to undertake a series of broad social, economic, financial and political reforms to improve transparency, reduce corruption and spur broad-based economic growth. UN ويتطلب ذلك من البلدان الأفريقية أن تضطلع بسلسلة من الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والسياسية العريضة لتحسين الشفافية والحد من الفساد وحفز النمو الاقتصادي العريض القاعدة.
    It noted that even if climate mitigation strategies were part of such a common position, it would be in the interest of African countries to focus more on climate adaptation strategies. UN وأبرزت اللجنة أنه على الرغم من ضرورة جعل أن تكون استراتيجيات تخفيف حدة تغير المناخ جزءاً من هذا الموقف المشترك، سيكون من مصلحة البلدان الأفريقية أن تركًّز على استراتيجيات التواؤم مع تغير المناخ.
    It is that same system that requires African countries to continue spending five times more of their resources in servicing a shocking foreign debt than on health and education programmes. UN إنه ذلك النظام نفسه الذي يفرض على البلدان الأفريقية أن تستمر في الإنفاق من مواردها على خدمة الديون الخارجية المذهلة خمسة أضعاف ما تنفقه على برامج الصحة والتعليم.
    African countries must work together and use the mechanism within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. UN ويجب على البلدان الأفريقية أن تعمل معا وتستعمل الآلية المتوفرة ضمن الشراكة الجديدة لمنع الصراعات المسلحة وحلها وتحقيق الاستقرار السياسي في أفريقيا.
    If Africa is to claim the 21st Century, African countries must invest in Africa's children and youth. UN وإذا ما كان لأفريقيا أن تلعب دورا هاما في القرن الحادي والعشرين، فعلى البلدان الأفريقية أن توجِّه استثماراتها نحو أطفال وشباب القارة.
    African countries must commit themselves to realistic and achievable goals. UN 22 - على البلدان الأفريقية أن تلتزم بأهداف واقعية وقابلة للتحقيق.
    Overall, if the same trend is sustained, most African countries should be able to achieve gender parity in primary education by the target date. UN وإجمالاً، إذا استمر هذا الاتجاه نفسه، فسيصبح بمستطاع معظم البلدان الأفريقية أن تحقق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي بحلول الموعد المستهدف.
    (a) African countries should continue to improve their macroeconomic environments and to sustain recent reforms in order to create an enabling environment for increased domestic investment. UN ينبغي على البلدان الأفريقية أن تواصل تحسين بيئة الاقتصاد الكلي وأن تكفل استمرار الإصلاحات الأخيرة لكي تخلق البيئة المواتية لزيادة الاستثمارات المحلية.
    While African countries should continue to promote a business-friendly environment, without the existence of resources for physical infrastructure and education these efforts would not yield the desired results in terms of linkages and would lead instead to a brain and skill drain from Africa. UN وعلى حين يتعين على البلدان الأفريقية أن تواصل تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية فإن هذه الجهود، في غياب الموارد اللازمة للمرافق الأساسية المادية وللتعليم، لن تؤدي إلى النتائج المرغوب فيها من حيث الروابط وستفضي عوضاً عن ذلك إلى هجرة الأدمغة والمهارات من أفريقيا.
    Therefore, one of the critical issues that African countries have to address in the short-to-medium term is how to halt this process of deindustrialization and increase the role of manufacturing and modern services in the economy. UN لذا، فإن إحدى القضايا الحاسمة التي يتعين على البلدان الأفريقية أن تعالجها في الأمدين القريب والمتوسط هي الكيفية التي ينبغي بها وقف عملية تقلص النشاط الصناعي هذه وزيادة دور الصناعة، والخدمات الحديثة، في الاقتصاد؛
    A well-functioning regional competition law covering all African countries could go a long way in helping to prevent agreements such as the SABMiller/Castel alliance. UN ويمكن لأي قانون منافسة إقليمي مطبق بشكل جيد ويغطي جميع البلدان الأفريقية أن يقطع شوطاً طويلاً في المساعدة على منع إبرام اتفاقات تشبه التحالف بين سابميلر وكاستل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more