"البلدان التي لا تزال" - Translation from Arabic to English

    • countries that still
        
    • countries that are still
        
    • those countries still
        
    • countries which still
        
    • of countries still
        
    • countries that retain
        
    • countries that remain
        
    • countries which remain
        
    • those countries that continue to
        
    • the countries where
        
    • where countries are
        
    Alternative ways of disseminating such information should be offered in those countries that still have limited access to the Internet. UN وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة.
    We hope that those countries that still have reservations will be able to join us. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان التي لا تزال لديها تحفظات عنه، من الانضمام إلينا.
    We urge those economies to consider, in their analysis and decision-making, the consequences of their actions for countries that are still on the path to development. UN وندعو هذه الاقتصادات إلى أن تراعي في تحليلها وفي صنع قراراتها تبعات أفعالها على البلدان التي لا تزال في طريقها نحو التنمية؛
    The vast majority of the region's economies recorded increases that were close to the regional average, while the biggest gains were enjoyed by countries that are still recovering their activity levels after the prolonged recession of the 1980s. UN كما سجلت اﻷكثرية الساحقة للنظم الاقتصادية في المنطقة زيادة تقرب من المعدل الوسطي اﻹقليمي، في حين كانت أكبر المكاسب من نصيب البلدان التي لا تزال تسترد مستوى نشاطها بعد الركود الطويل اﻷمد الذي شهده عقد الثمانينات.
    The Union called on all those countries still retaining the death penalty to establish a moratorium. UN ويدعو الاتحاد جميع البلدان التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى فرض وقف اختياري عليها.
    Albeit these considerations, we should not hold on to its fulfilment only in the framework of like—minded States, but venture beyond it by reaching those countries which still rely on APLs to enhance their defence capabilities. UN وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات، ينبغي ألا نتمسك بتنفيذها فقط في إطار دول لديها تفكير مماثل، بل نتجاوز ذلك بالوصول إلى تلك البلدان التي لا تزال تعتمد على اﻷلغام المضادة لﻷفراد من أجل تعزيز قدراتها الدفاعية.
    As members of the First Committee are aware, the list of countries still outside the chemical weapons ban is shrinking quite dramatically. UN وكما يدرك أعضاء اللجنة الأولى، تتضاءل قائمة البلدان التي لا تزال خارج حظر الأسلحة الكيميائية بصورة سريعة جداً.
    11. A number of new moratoriums on the application of the death penalty in countries that retain the punishment were declared in the reporting period, while existing moratoriums were maintained in a number of others. UN 11- أعلن أثناء فترة التقرير عن عدد من الحالات الجديدة لوقف تنفيذ أحكام الإعدام في البلدان التي لا تزال تستبقي هذه العقوبة، بينما استمر الوقف الحالي في عدد من البلدان الأخرى.
    It is essential, therefore, that the countries that remain outside the jurisdiction of the Convention join it as soon as possible, so as to ensure that chemical weapons are prohibited worldwide. UN ولذلك من الضروري أن تنضم إلى الاتفاقية البلدان التي لا تزال خارج ولايتها في أسرع وقت ممكن، وذلك من أجل التأكيد على أن الأسلحة الكيميائية محظورة في كل أنحاء العالم.
    We therefore call on all countries which remain outside the NPT to become parties to this instrument as non-nuclear-weapon States, and we welcome the recent decision taken by Cuba to accede to it. UN لذا، فإننا ندعو كل البلدان التي لا تزال خارجة عن معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إلى هذا الصك بوصفها دولا لا تملك أسلحة نووية وإننا نرحب بقرار كوبا مؤخرا بالانضمام إليها.
    In this way, new strategies can be devised for opening access to markets for those countries that continue to find themselves on the periphery of the international trading system. UN وبهذه الطريقة، يمكن تصميم استراتيجيات جديدة تتيح الوصول إلى اﻷسواق لصالح البلدان التي لا تزال تجد أنفسها على هامش النظام الدولي للتجارة.
    He called on all countries that still practised capital punishment to abolish it as soon as possible, or at least to impose a moratorium immediately, thereby contributing significantly to the promotion of human rights. UN ودعا جميع البلدان التي لا تزال تمارس عقوبة الإعدام إلى إلغائها بأسرع ما يمكن، أو إلى القيام على الأقل بفرض وقف فورا، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان.
    Lindane has been detected in cow's milk in countries that still use the chemical as a pesticide. UN وقد اكتشف الليندين في لبن البقر في البلدان التي لا تزال تستخدم المادة الكيميائية كمبيد للآفات.
    This problem remains serious in countries that still have high levels of fertility. UN ولا تزال هذه المشكلة خطيرة في البلدان التي لا تزال معدلات الخصوبة فيها مرتفعة.
    This problem remains serious in countries that still have high levels of fertility. UN ولا تزال هذه المشكلة خطيرة في البلدان التي لا تزال معدلات الخصوبة فيها مرتفعة.
    I call upon representatives of countries that still include capital punishment in their legal system to support the measure and to participate in a process of reflection on the meaning of that punishment inflicted by States. UN وأهيب بممثلي البلدان التي لا تزال تحتفظ بالإعدام كعقوبة قصوى في نظامها القانوني أن تدعم المبادرة وأن تشارك في عملية من التأمل في معنى تلك العقوبة التي تفرضها الدولة.
    In this respect, increasing South - South cooperation may represent a potential way out from the middle-income trap for those countries that are still struggling to expand their supply capabilities and upgrade their industrial structure, by connecting to emerging growth poles in the South. UN وفي هذا الصدد، قد تمثل زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وسيلة ممكنة لخروج البلدان التي لا تزال تكافح لتوسيع قدراتها في مجال الإمداد والارتقاء ببنيتها الصناعية من شرك الدخل المتوسط، وذلك عن طريق الارتباط بأقطاب النمو الصاعدين في الجنوب.
    32. The most important feature of the demographic transition in the next half century, with respect to the Asia-Pacific region, is the rapid ageing of the population in countries that are still developing. UN 32 - ومن أهم سمات التحول الديمغرافي خلال نصف القرن المقبل فيما يتعلق بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ما يتمثل في سرعة وتيرة شيخوخة البلدان التي لا تزال في طور النمو.
    The latter are derived from the application of the Population Division's standard projection programme on the basis of assumptions regarding mortality trends that are similar to those made with respect to countries that are still largely free from the AIDS epidemic. UN وتستمد هذه التقديرات والإسقاطات من تطبيق برنامج الإسقاطات الموحد الذي وضعته شعبة السكان بالاستناد إلى الافتراضات المتعلقة باتجاهات معدلات الوفيات التي تعتبر مماثلة للافتراضات التي أجريت بصدد البلدان التي لا تزال خلوا إلى حد كبير من وباء الإيدز.
    My delegation thus urgently appeals to all those countries still hesitating to sign and ratify this Convention to join the ranks of those who have chosen no longer to expose the children of our peace-loving populations to the dangers of mutilation. UN ويناشد وفدي بالتالي جميع البلدان التي لا تزال مترددة في التوقيع على هذه الاتفاقية والمصادقة عليها أن تنضم إلى صفوف من اختاروا الكف عن تعريض أطفال شعوبنا المحبة للسلام لأخطار التشويه.
    22. In 2007, PARIS21 will address the key challenge of supporting strategy implementation, while continuing to assist those countries still at the design phase. UN 22 - في عام 2007، ستتناول شراكة باريس 21 التحدي الرئيسي المتمثل في دعم تنفيذ الاستراتيجية، مع الاستمرار في مساعدة البلدان التي لا تزال في مرحلة التصميم.
    Mexico welcomes the result achieved, with the justified hope that the countries which still remain outside the process will join in it. UN والمكسيك ترحب بالنتيجة التي تحققت على أمل - له ما يبرره - بأن تقوم البلدان التي لا تزال خارج هذه العملية بالاشتراك فيها.
    On the one hand, many participants are expecting the exchange of experiences and ideas at an advanced level, while on the other hand the Wiesbaden Group is aware that it should be the global forum on business registers and therefore has to respect the needs and interests of countries still developing business registers. UN فمن ناحية، يتوقع كثير من المشاركين فيه تبادل الخبرات والأفكار على مستوى متقدم، ومن ناحية أخرى يدرك فريق فيسبادن، في الوقت نفسه، أنه ينبغي أن يكون المنتدى العالمي المعني بسجلات الأعمال التجارية، ومن ثم يتعين عليه أن يراعي احتياجات ومصالح البلدان التي لا تزال تطور سجلات للأعمال التجارية.
    It also shows that much remains to be done in the implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of persons facing the death penalty in those countries that retain it. UN ويبيّن أيضا أن جهودا كبيرة ما زال يتعين بذلها في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام في تلك البلدان التي لا تزال تُبقي على هذه العقوبة.
    So I think that the international community, for many reasons, would be well advised to continue to try to encourage the countries that remain outside to join the Convention at the earliest possible date. UN وهكذا أعتقد أنه من المستصوب أن يستمر المجتمع الدولي، لعدة أسباب، في محاولة تشجيع البلدان التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Among those countries which remain retentionist, Singapore had by far the highest rate of executions (13.83 for 1994-1998 and 13.57 for 1994-1999), followed by Saudi Arabia (4.65), Belarus (3.20 for 1994-1998), Sierra Leone (2.84), Kyrgyzstan (2.80), Jordan (2.12) and China (2.01). UN ومن بين البلدان التي لا تزال مبقية على عقوبة الاعدام، كان معدل عمليات الاعدام في سنغافورة (13.83 لكل مليون نسمة في الفترة 1994-1998، و 13.57 لكل مليون نسمة في الفترة 1994-1999) أعلى بكثير من البلدان الأخـرى، تليها المملكة العربية السـعودية (4.65) ثم بيـلاروس (3.20 في الفترة 1994-1998)(29) ثم سيراليون (2.84) قيرغيزستان (2.80) ثم الأردن (2.12) ثـم الصـين (2.01).
    The Liechtenstein research programme that was established at Princeton University as part of the contribution of Liechtenstein to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations is intended to provide further know-how for, and assistance in, developing such mechanisms, and I should like to take this opportunity to thank all those countries that continue to support us in this endeavour. UN وبرنامج لختنشتاين لﻷبحاث الذي أنشئ في جامعــة برينستون كجزء من إسهام لختنشتاين في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يراد به توفير مزيد من الخبرة في وضع تلك اﻵليات ومزيد من المساعدة فيها، وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع البلدان التي لا تزال تؤيدنا في هذا المسعى.
    One proposal was the settingup of a think tank of men and women parliamentarians both from the countries where such traditional practices were still routine, and from the countries to which their nationals emigrated. UN ومن بين التدابير المقترحة، رأى البرلمانيون إنشاء خلية بحث ومشورة تتألف من رجال ونساء برلمانيين قادمين من البلدان التي لا تزال هذه الممارسات شائعة فيها، وكذلك من بلدان هجرة مواطنيهم.
    The latest Programme Policy and Procedure Manual indicates that where countries are using older Basic Cooperation Agreements of which many provisions are out of date, negotiating and signing the revised Agreement is a high priority. UN وتشير آخر نسخة لدليل السياسات والإجراءات البرنامجية إلى أن للتفاوض بشأن اتفاق منقح وتوقيعه أولوية عالية في البلدان التي لا تزال تستعمل اتفاقات تعاون أساسية قديمة، ذات أحكام قد يكون تجاوزها الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more