The countries themselves must promote the development of a market economy, the setting-up and expansion of small and medium-sized enterprises and the strengthening of rural areas. | UN | ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها. |
Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. | UN | إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها. |
Some of these constraints are domestic and have to be addressed by the countries themselves. | UN | وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. |
The gap in global income distribution has increased, while income and wealth differentials within these same countries have become more polarized. | UN | وازدادت الفجوة في توزيع الدخل العالمي اتساعا بينما أصبحت الفروق في الدخل والثروة داخل هذه البلدان نفسها أكثر استقطابا. |
These same countries have spent billions of dollars to rescue their financial systems and this unfair economic model. | UN | وتنفق هذه البلدان نفسها البلايين من الدولارات لإنقاذ أنظمتها المالية وهذا النموذج الاقتصادي المجحف. |
We are concerned to see that the gap between countries as well as within the countries themselves continues to widen. | UN | ويقلقنا أن نرى الفجوة تتسع بين البلدان وكذلك داخل البلدان نفسها. |
More than half of this total will come from the countries themselves, with the donor community mobilizing the remaining $1.5 billion, of which about $500 million will be provided by the World Bank. | UN | وستوفر هذه البلدان نفسها أكثر من نصف إجمالي هذا المبلغ، بينما سيوفر مجتمع المانحين مبلغ اﻟ ١,٥ بليون دولار المتبقي والذي سيتولى البنك الدولي توفير مبلغ ٥٠٠ مليون دولار منه. |
First, we share the view that development is the responsibility of countries themselves. | UN | أولاً، نتفق مع الرأي القائل بأن التنمية مسؤولية البلدان نفسها. |
That is good for the peoples of those countries, as well as for the countries themselves. | UN | وذلك يصب في مصلحة شعوب تلك البلدان، وفي مصلحة البلدان نفسها. |
Some activities and projects would be partly financed with resources provided by the countries themselves. | UN | وسوف تُموّل بعض الأنشطة والمشاريع جزئيا من موارد تقدمها البلدان نفسها. |
Those countries themselves had begun to mobilize to implement the Programme of Action. | UN | وشرعت هذه البلدان نفسها في تعبئة قدراتها من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
This fund will not self-execute its programmes: it will fund them but will entrust their execution either to the countries themselves or to other multilateral agencies. | UN | ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف. |
However, the main responsibility lay with the countries themselves. | UN | غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها. |
The countries themselves needed to establish better governance for FDI and work to enter into global value chains. | UN | ويتعين على البلدان نفسها أن تقيم حوكمة أفضل لهذا الاستثمار وأن تعمل على الدخول في سلاسل القيمة العالمية. |
In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
28. Normally, the same countries provide core funding and special purpose funds. | UN | ٢٨ - وتقدم البلدان نفسها عادة التمويل اﻷساسي والتمويل المحدد الغرض. |
In many of these same countries the way has been cleared for the introduction of health insurance. | UN | وفي كثير من هذه البلدان نفسها تم إفساح المجال لﻷخذ بنظام التأمين الصحي. |
Moreover, it may sometimes pass through a cycle of favourable and unfavourable media comment in the same countries. | UN | ثم إنها قد تمر أحيانا بدورة من التغطية الموالية والتغطية المضادة في البلدان نفسها. |
Moreover, it may sometimes pass through a cycle of favourable and unfavourable media comment in the same countries. | UN | ثم إنها قد تمر أحيانا بدورة من التغطية الموالية والتغطية المضادة في البلدان نفسها. |
It is the survival of these very countries that is in doubt. | UN | إن بقاء هذه البلدان نفسها أمر مشكوك فيه. |
The LDCs themselves needed to play an active role in creating a business environment that would attract foreign investment and stimulate domestic investment activities. | UN | إذ لا بد لهذه البلدان نفسها من أن تضطلع بدور نشط في تهيئة بيئة للأعمال التجارية تجتذب الاستثمار الأجنبي وتحفز أنشطة الاستثمار الداخلي. |
In general, financing for the implementation of the Programme of Action will come from countries' own public and private sectors. | UN | وعموما، سيأتي التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل في القطاعين العام والخاص من البلدان نفسها. |