"البلدان نفسها" - Translation from Arabic to English

    • countries themselves
        
    • same countries
        
    • very countries
        
    • LDCs themselves
        
    • the countries
        
    • countries' own
        
    The countries themselves must promote the development of a market economy, the setting-up and expansion of small and medium-sized enterprises and the strengthening of rural areas. UN ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها.
    Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. UN إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها.
    Some of these constraints are domestic and have to be addressed by the countries themselves. UN وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها.
    The gap in global income distribution has increased, while income and wealth differentials within these same countries have become more polarized. UN وازدادت الفجوة في توزيع الدخل العالمي اتساعا بينما أصبحت الفروق في الدخل والثروة داخل هذه البلدان نفسها أكثر استقطابا.
    These same countries have spent billions of dollars to rescue their financial systems and this unfair economic model. UN وتنفق هذه البلدان نفسها البلايين من الدولارات لإنقاذ أنظمتها المالية وهذا النموذج الاقتصادي المجحف.
    We are concerned to see that the gap between countries as well as within the countries themselves continues to widen. UN ويقلقنا أن نرى الفجوة تتسع بين البلدان وكذلك داخل البلدان نفسها.
    More than half of this total will come from the countries themselves, with the donor community mobilizing the remaining $1.5 billion, of which about $500 million will be provided by the World Bank. UN وستوفر هذه البلدان نفسها أكثر من نصف إجمالي هذا المبلغ، بينما سيوفر مجتمع المانحين مبلغ اﻟ ١,٥ بليون دولار المتبقي والذي سيتولى البنك الدولي توفير مبلغ ٥٠٠ مليون دولار منه.
    First, we share the view that development is the responsibility of countries themselves. UN أولاً، نتفق مع الرأي القائل بأن التنمية مسؤولية البلدان نفسها.
    That is good for the peoples of those countries, as well as for the countries themselves. UN وذلك يصب في مصلحة شعوب تلك البلدان، وفي مصلحة البلدان نفسها.
    Some activities and projects would be partly financed with resources provided by the countries themselves. UN وسوف تُموّل بعض الأنشطة والمشاريع جزئيا من موارد تقدمها البلدان نفسها.
    Those countries themselves had begun to mobilize to implement the Programme of Action. UN وشرعت هذه البلدان نفسها في تعبئة قدراتها من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    This fund will not self-execute its programmes: it will fund them but will entrust their execution either to the countries themselves or to other multilateral agencies. UN ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف.
    However, the main responsibility lay with the countries themselves. UN غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها.
    The countries themselves needed to establish better governance for FDI and work to enter into global value chains. UN ويتعين على البلدان نفسها أن تقيم حوكمة أفضل لهذا الاستثمار وأن تعمل على الدخول في سلاسل القيمة العالمية.
    In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون.
    In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون.
    28. Normally, the same countries provide core funding and special purpose funds. UN ٢٨ - وتقدم البلدان نفسها عادة التمويل اﻷساسي والتمويل المحدد الغرض.
    In many of these same countries the way has been cleared for the introduction of health insurance. UN وفي كثير من هذه البلدان نفسها تم إفساح المجال لﻷخذ بنظام التأمين الصحي.
    Moreover, it may sometimes pass through a cycle of favourable and unfavourable media comment in the same countries. UN ثم إنها قد تمر أحيانا بدورة من التغطية الموالية والتغطية المضادة في البلدان نفسها.
    Moreover, it may sometimes pass through a cycle of favourable and unfavourable media comment in the same countries. UN ثم إنها قد تمر أحيانا بدورة من التغطية الموالية والتغطية المضادة في البلدان نفسها.
    It is the survival of these very countries that is in doubt. UN إن بقاء هذه البلدان نفسها أمر مشكوك فيه.
    The LDCs themselves needed to play an active role in creating a business environment that would attract foreign investment and stimulate domestic investment activities. UN إذ لا بد لهذه البلدان نفسها من أن تضطلع بدور نشط في تهيئة بيئة للأعمال التجارية تجتذب الاستثمار الأجنبي وتحفز أنشطة الاستثمار الداخلي.
    In general, financing for the implementation of the Programme of Action will come from countries' own public and private sectors. UN وعموما، سيأتي التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل في القطاعين العام والخاص من البلدان نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more