"البلد الذي مزقته الحرب" - Translation from Arabic to English

    • war-torn country
        
    • war-ravaged country
        
    This equipment has provided a lifeline to the children in the war-torn country. UN وقد كانت تلك المعدات بمثابة شريان الحياة للأطفال في ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. UN وهي تأمل أيضا أن تبدأ في أفغانستان عملية مصالحة وطنية حتى يمكن بدء تعمير ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    This war-torn country faces daunting tasks, but I believe that a determined effort on the part of the Angolans themselves and of the international community could return the country to the path of peace and development. UN ذلك أن هذا البلد الذي مزقته الحرب يواجه مهام غاية في الجسامة، لكني أعتقد بأن أي جهد يبذله اﻷنغوليون أنفسهم والمجتمع الدولي بعزم يمكن أن يعود بالبلد إلى اسير على درب السلام والتنمية.
    We urge the international community to do its part in helping that war-torn country. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يضطلع بدوره في مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. UN يوضح تقرير الأمين العام كيف يُلقي تحدي الأمن في أفغانستان بظلاله على كل جانب من جوانب إعادة بناء ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    Benin continues to believe that dialogue is the only way of restoring peace to this war-torn country. UN وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    This war-torn country faces daunting tasks, but I believe that a determined effort on the part of the Angolans themselves and of the international community could return the country to the path of peace and development. UN ذلك أن هذا البلد الذي مزقته الحرب يواجه مهام غاية في الجسامة، لكني أعتقد بأن أي جهد يبذله اﻷنغوليون أنفسهم والمجتمع الدولي بعزم يمكن أن يعود بالبلد إلى اسير على درب السلام والتنمية.
    I mean, he's this, like, photojournalist who's always off in some, like, war-torn country. Open Subtitles أعني، هذا مثل، المصور الصحفي الذي دائما خارج في بعض مثل، البلد الذي مزقته الحرب
    It is evident that the international community, and especially the friends of Afghanistan, must collaborate in assisting that war-torn country to build its way back to a stable political and economic environment that is conducive to the betterment of the Afghan people. UN من الواضح أن المجتمع الدولي، وبخاصة أصدقاء أفغانستان، يجب أن يتعاون في مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب على العودة إلى مناخ سياسي واقتصادي مستقر وموات لتحسين ظروف الشعب اﻷفغاني.
    Cessation of the brutal and shameful practices of violation of basic human rights and the rights of the national minorities is in the interests of all ethnic communities in this war-torn country. UN ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Not only did it cause population displacements in both countries, but it also had repercussions on internal conflicts in Somalia, leading to renewed hostilities in that war-torn country. UN ذلك أنه لم يتسبب في تشريد السكان في كلا البلدين فحسب بل كانت له أيضا تداعياته على الصراعات الداخلية في الصومال حيث أفضى إلى تجدد اﻷعمال العدائية في ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    They also plan to release additional resources to support the multi-sectoral emergency programme of reconstruction and rehabilitation to help that war-torn country. UN ويعتزم الشركاء أيضا تقديم موارد إضافية لدعم برنامج الطـــوارئ المتعــــدد القطاعات للتعمير وإعادة التأهيل من أجـــل مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    In setting out the concept of operations for UNAVEM III, special consideration needs to be given to the geography of Angola and the conditions prevailing in this war-torn country. UN ويتعين، عند تحديد مفهوم عمليات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، إيلاء اهتمام خاص لجغرافية أنغولا ولﻷوضاع السائدة في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Today, that formerly war-torn country is on the road to democracy, while its citizens are enjoying new-found security and freedom. UN واليوم، فإن ذلك البلد الذي مزقته الحرب من قبل يسير اﻵن على الطريق الى الديمقراطية، ويتمتع مواطنوه بأمن وحرية لم ينعموا بهما من قبل.
    At the same time, I would like to commend the spirit of cooperation and tolerance which characterized the initial steps of the Government of Unity and National Reconciliation and hope that all parties involved will continue to work harmoniously within the new Government and the National Assembly in order to rehabilitate and rebuild their war-torn country. UN وفي الوقت نفسه، فإني أود أن أثني على روح التعاون والتسامح التي اتسمت بها الخطوات اﻷولية التي اتخذتها حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية وآمل أن تواصل جميع اﻷطراف المعنية العمل في انسجام داخل الحكومة الجديدة وفي الجمعية الوطنية من أجل إصلاح البلد الذي مزقته الحرب وبنائه من جديد.
    De Beers' decisions are motivated by its deep concern for the human suffering evident in Angola as a result of the civil strife; and our wish to help the United Nations and the Angolan Government to bring peace to this war-torn country. UN وقرارات شركة دو بيرز نابعة من قلقها العميق إزاء المعاناة اﻹنسانية الواضحة في أنغولا نتيجة للحرب اﻷهلية؛ ومن رغبتنا في مساعدة اﻷمم المتحدة والحكومة اﻷنغولية على إحلال السلام في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Now, with a small fraction of the resources and the efforts deployed earlier by the United Nations, the international community can position itself to assist the realization of national reconciliation and peace in that war-torn country. UN ونذكر جميعا أن اﻷمم المتحدة انفقت موارد ضخمة من أجل تحقيق السلام في الصومال، واﻵن يمكن للمجتمع الدولي، بجزء يسير من الموارد والجهود التي أنفقتها اﻷمم المتحدة في وقت سابق، أن يساعد في تحقيق المصالحة الوطنية والسلم في ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    The truth is that the regime in Kabul no longer has legitimacy in the eyes of the Afghan population. We can only suggest that the quicker the regime in Kabul acknowledges the loss of popular support and hands over power, the quicker peace will return to that war-torn country. UN الحقيقة هي أن نظام كابل لم يعد يتمتع بالشرعية في أعين الشعب اﻷفغاني ولا يمكننا إلا أن نقترح أنه كلما سارع نظام كابل إلى الاعتراف بفقده التأييد الشعبي وإلى تسليمه السلطة، عاد السلم بسرعة أكبر إلى هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    382. The signing in Rome of the General Peace Agreement between the Government of Mozambique and the Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO) in October 1992 brought renewed hope to this war-torn country. UN ٣٨٢ - كان من شأن التوقيع في روما على اتفاق السلم العام بين حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ أن تجدد اﻷمل لدى هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    United Nations assistance over seven years has provided a basis for lasting peace, transformation of the war-torn country and establishment of institutions, mechanisms and processes for national healing and reconciliation. UN ذلك أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى سيراليون منذ سبع سنوات، أرست الأسس لإحلال سلام دائم وتغيير وجه هذا البلد الذي مزقته الحرب واستحداث مؤسسات، وآليات، وعمليات لرئب الصدع وتحقيق المصالحة الوطنية.
    In the 1990s, however, Afghanistan suffered international neglect and indifference until the shock and horror of 9/11 refocused international attention on that war-ravaged country. UN ولكن أفغانستان عانت في التسعينات إهمال المجتمع الدولي لها وتجاهلها حتى كانت صدمة 11 أيلول/سبتمبر المرعبة فأعادت هذا البلد الذي مزقته الحرب إلى دائرة الضوء الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more