"البلد في أعقاب" - Translation from Arabic to English

    • the country following
        
    • the country in the aftermath
        
    • the country in the wake
        
    • country following the
        
    He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. UN وشدد على أن البرنامج القطري الخامس سيكون حيويا لمساعدة البلد في أعقاب انتخاباته.
    He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. English Page UN وشدد على أن البرنامج القطري الخامس سيكون حيويا لمساعدة البلد في أعقاب انتخاباته.
    Meetings were held The higher output resulted from the need for additional meetings on the economic situation in the country following the crisis in November 2012 in Goma UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية عن الحالة الاقتصادية في البلد في أعقاب الأزمة التي وقعت في غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    The discussions highlighted the magnitude of the challenges facing the country in the aftermath of the crisis of 2011, as well as progress being made to address them. UN وأبرزت المناقشات حجم التحديات التي يواجهها البلد في أعقاب أزمة عام 2011، إضافة إلى التقدم الجاري إحرازه في مواجهتها.
    11. Of the countries in South Asia, Pakistan has encountered serious payments problems following the economic sanctions imposed on the country in the aftermath of nuclear tests in 1998. UN ١١ - ومن بين بلدان جنوب آسيا، واجهت باكستان مشاكل كبيرة في المدفوعات بعد فرض العقوبات الاقتصادية على البلد في أعقاب التجارب النووية التي أجريت في سنة ١٩٩٨.
    Security and the replacement of infrastructure were still overriding concerns in the country in the wake of the civil war. UN فما زال الأمن وإصلاح الهياكل الأساسية موضع اهتمام هائل في البلد في أعقاب الحرب الأهلية.
    We believe that the cause of peace in Liberia will be served if Charles Taylor stays away, or is kept away, from Liberia during the transition or early stages of nation-rebuilding in that country following the elections. UN وإننا نعتقد بأن قضية السلام ستُخدم إذا بقي تشارلز تيلر بعيدا، أو إذا أبقي بعيدا، عن ليبريا أثناء المرحلة الانتقالية أو المراحل المبكرة من إعادة بناء الأمة في ذلك البلد في أعقاب الانتخابات.
    Likewise, we believe that the Mission contributes in a special way to maintaining peace and bringing about recovery and reconstruction of the country following the 2010 earthquake, while also providing essential support to the electoral process. UN وبالمثل، فإننا نعتقد أن البعثة تسهم، على نحو خاص، في الحفاظ على السلام وتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار في البلد في أعقاب زلزال عام 2010، في ذات الوقت الذي توفر فيه أيضا دعما أساسيا للعملية الانتخابية.
    These benchmarks include yardsticks to ensure sustained peace and prevent the recurrence of conflict, such as that witnessed by the country following the departure of UNOMIL in 1997. UN وتشمل النقاط المرجعية هذه على معايير لكفالة استتباب سلام دائم ومنع تكرار حدوث نزاع كالذي شهده البلد في أعقاب مغادرة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا في عام 1997.
    21. Given the volatile political and security situation in the country following the November coup attempt, the Government's policy of promoting respect for human rights has encountered difficulties. UN 21 - واجهت سياسة الحكومة المتعلقة بتعزيز احترام حقوق الإنسان صعوبات نظرا للحالة السياسية والأمنية المتقلبة في البلد في أعقاب محاولة الانقلاب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر.
    The Working Group decided to allow the source to respond within nine months instead of six months as a special exception, given the situation in the country following the earthquake. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    Since Son Soubert and Kem Sohka, Ahmed Yahya, Om Rasedy and Kan Man have fled the country following the coup and since Chairman Chea Sim serves as Acting Head of State, only 6 members of the Standing Committee can meet. UN ولما كان سون سوبرت وكيم سوهكا وأحمد يحيى وأوم راسيدي وكانْ مان قد فروا من البلد في أعقاب الانقلاب وكان رئيس اللجنة تشيا سيم يتولى منصب رئيس الدولة الحالي، فإنه لا يستطيع الاجتماع سوى ستة من أعضاء اللجنة الدائمة.
    There had not been a state of emergency since 1 December 1992. The present Government was doing everything possible to restore peace in the country following 30 years of civil war. UN وأضاف أن حالة الطوارئ لم تعلن منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وأن الحكومة الراهنة تبذل كل ما في وسعها من أجل إعادة السلم في البلد في أعقاب الحرب اﻷهلية التي دامت ٠٣ عاما.
    NHC stated that the Government took steps to invite an independent, international mission to the country following the June 2010 violence. UN 75- وذكرت لجنة هلسنكي النرويجية أن الحكومة اتخذت خطوات لدعوة بعثة دولية مستقلة إلى زيارة البلد في أعقاب أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010.
    334. On 25 June, during the debate on the situation in Afghanistan, the Special Representative briefed the Council on the situation in the country following the presidential and provincial elections. UN ٣٣٤ - وفي 25 حزيران/يونيه، قام الممثل الخاص، خلال المناقشة المعقودة بشـأن الحالة في أفغانستان، بتقديم إحاطة إلى المجلس عن الحالة في البلد في أعقاب الانتخابات الرئاسية وانتخابات المقاطعات.
    17. One of the most pressing issues in the region is to address the problem of Rwandans who have not yet returned home after fleeing the country in the aftermath of genocide. UN ١٧ - ومن أكثر المسائل إلحاحا في هذه المنطقة معالجة مشكلة الروانديين الذين لم يعودوا بعد إلى ديارهم بعد الهروب من البلد في أعقاب مجازر اﻹبادة الجماعية.
    39. Regarding the events of 28 September 2009, the delegation stated that the Deputy Prosecutor of the International Criminal Court had visited Conakry and toured the country in the aftermath of the massacres. UN 39- وفيما يتعلق بأحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر الوفد أن نائب المدّعي العام للمحكمة الجنائية الدولية زار كوناكري وقام بجولة في البلد في أعقاب المجازر.
    More recently, the Singaporean authorities had used the Act to arrest three members of Jemaah Islamiyah who had fled the country in the aftermath of the December 2001 operation. UN وفي الآونة الأخيرة، استخدمت السلطات السنغافورية هذا القانون لإلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الجماعة الإسلامية، كانوا قد فروا من البلد في أعقاب العملية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    13. The strategic framework for Afghanistan was formally announced in September 1998 and lasted until the evacuation of United Nations international staff from the country in the wake of the events of 11 September 2001. UN 13 - وأعلن رسميا الإطار الاستراتيجي لأفغانستان في أيلول/سبتمبر 1998، وظل ساريا حتى إجلاء موظفي الأمم المتحدة الدوليين من البلد في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    In general, Italy is examining its cooperation programme in Pakistan, together with the Islamabad authorities, to ensure that it is compatible with the new priorities of rehabilitating the social and economic fabric of the country in the wake of the tragic floods. UN وعموما، تقوم إيطاليا بدراسة برنامجها للتعاون مع باكستان، بالترافق مع سلطات إسلام أباد، لضمان أن يكون البرنامج متسقا مع الأولويات الجديدة لإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لنسيج البلد في أعقاب الفيضانات المأساوية.
    It should be borne in mind, however, that the lists of persons registered as having disappeared included the names of many of the almost 2 million Iraqis who had left the country in the wake of the conflict of March 1991 and settled abroad. UN غير أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن قوائم اﻷشخاص المسجلين بأنهم قد اختفوا تشمل أسماء كثيرين من العراقيين الذين كانوا قد غادروا البلد في أعقاب النزاع الذي حدث في شهر آذار/مارس ١٩٩١ واستقروا في الخارج، والذين بلغ عددهم قرابة المليونين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more