Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. | UN | ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة. |
UNOL has kept me and the Security Council informed of the evolving situation in the country and has continued to provide a useful link between Liberia and the international community, especially since sanctions were imposed. | UN | وإن مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يطلعني ومجلس الأمن باستمرار على تطورات الحالة في البلد ولا يزال يشكِّل همزة وصل مفيدة بين ليبريا والمجتمع الدولي، لا سيما منذ تاريخ فرض الجزاءات. |
The alliance was essential for the modernization of the country and did not negate individual rights. | UN | فالتعاون أمر ضروري لتحديث البلد ولا ينفي الحقوق الفردية. |
They do not speak the language of the country and do not receive any kind of education. | UN | ولا يتكلم هؤلاء الأطفال لغة البلد ولا يتلقون أي نوع من أنواع التعليم. |
He feared deportation to Myanmar because he did not have any knowledge of the country or his relatives' whereabouts. | UN | وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك. |
There is no crisis centre in the country and no shelter where abused women can go and in a small society the whereabouts of persons are relatively easy to ascertain. | UN | وليس هناك مركز للأزمات في البلد ولا يوجد مأوى يمكن للنساء المعتدى عليهن اللجوء إليه، وفي المجتمعات الصغيرة من السهل نسبيا العثور على أي شخص أينما وجد. |
There were currently over 30 political parties in the country and no restrictions on the right to form new ones. | UN | وهناك حاليا أكثر من ٠٣ حزبا سياسيا في البلد ولا توجد أية قيود على الحق في تشكيل أحزاب جديدة. |
Sects did not exist in the country, and there was no discrimination on grounds of race or colour. | UN | وليست هناك طوائف في البلد ولا يوجد تمييز على أساس العرق أو اللون. |
These loans are available to everyone with no regard to nationality or to the length of time one has resided in the country and do not require a means test. | UN | وتمنح القروض ﻷي فرد دون التقيد بجنسيته أو مدة اقامته في البلد ولا يشترط استطلاع موارده المالية. |
It further demands that all measures be taken to provide security throughout the country and particularly in Kigali and the demilitarized zone (DMZ). | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
It further demands that all measures be taken to provide security throughout the country and particularly in Kigali and the demilitarized zone (DMZ). | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
Under the Constitution of Bosnia and Herzegovina, the entities exist as a part of the country and there is no possibility for them to secede. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك، يوجد الكيانان كجزء من البلد ولا يمكن لهما الانفصال. |
Under the Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Dayton Peace Agreement, the entities exist as parts of the country and there is no possibility for them to secede. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك واتفاق دايتون للسلام، يوجد كل من الكيانين كجزء من البلد ولا يمكنه الانفصال. |
Adnan Salif is trying to get back into the country, and that cannot happen. | Open Subtitles | عدنان صاليف يحاول العودة إلى البلد ولا يمكن لهذا أن يحدث |
Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | UN | وعلى الرغم مما أحرز من تقدم في دحر المجاعة في جنوب الصومال عام 2011، فإن 4 ملايين شخص في حاجة ملحة إلى المساعدة في البلد ولا يزال أكثر من 00 250 صومالي يعانون من المجاعة. |
He reiterated his claim that he would be at risk of being killed because he was a former political prisoner who had left the country and was still regarded as an opponent to the Mujahedin because of his previous work. | UN | وكرَّر في طلبه ادعاءه أنه سيتعرَّض لخطر القتل لأنه سجين سياسي سابق غادر البلد ولا يزال يعتبر خصماً للمجاهدين بسبب أعماله السابقة. |
It is also concerned that the Convention and the Optional Protocol are not widely known throughout the country and are not sufficiently utilized in policy development or in bringing cases related to discrimination against women. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري غير معروفين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ولا يُستعان بهما على نحو كاف في وضع السياسات أو في تحريك قضايا التمييز ضد المرأة. |
It is also concerned that the Convention and the Optional Protocol are not widely known throughout the country and are not sufficiently utilized in policy development or in bringing cases related to discrimination against women. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري غير معروفين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ولا يُستعان بهما على نحو كاف في وضع السياسات أو في تحريك قضايا التمييز ضد المرأة. |
367. The Working Group is concerned that many other cases may be occurring in the country and are not being reported because of fear of reprisals. | UN | 367- ويشعر الفريق العامل بالقلق أيضاً لأن حالات أخرى قد تقع في البلد ولا يبلَّغ عنها بسبب الخوف من الانتقام. |
The authorities with whom the Expert discussed the issue said that the conditions agreed on did not reflect either the situation in the country or its economic requirements. | UN | وذكرت السلطات التي ناقشت معها الخبيرة المسألة أن الشروط المتفق عليها لا تعكس الحالة في البلد ولا متطلباته الاقتصادية. |