"البنوك الدولية" - Translation from Arabic to English

    • international banks
        
    • international bank
        
    The conditionality is meant, in principle, to ensure repayment, but in practice it imposes conditions to serve the interests of international banks which lend to these countries. UN إن المقصود بالمشروطية، من حيث المبدأ، هو ضمان سداد الديون، لكنها تفرض في الواقع شروطاً لخدمة مصالح البنوك الدولية التي تقدم القروض لهذه البلدان.
    Those responsible for such abuses, and the international banks that eagerly transfer their funds to safe havens, must be held accountable. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.
    Yet the international banks never take the small producer into account; they never pay any heed to cooperatives, to associations, which can very well contribute if given the chance. UN ومع ذلك، فإن البنوك الدولية لا تأخذ المنتج الصغير في حسبانها البتة؛ وهي لا تعبأ أبداً بالتعاونيات أو الرابطات التي بإمكانها أن تسهم إسهاماً جيداً جداً إذا ما أتيحت لها الفرصة.
    It is also disturbing to see so many of the resources of the International Monetary Fund (IMF) going towards rescuing large international banks and financial institutions that recklessly and of their own volition placed their funds in sectors where restraint and control were needed. UN ومن المثير للقلق أيضا أن نرى الكثير من موارد صندوق النقد الدولي تخصص ﻹنقاذ البنوك الدولية والمؤسسات المالية الكبرى التي وضعت أرصدتها برعونة وبمحض إرادتها في قطاعات كان يلزم التروي وضبط النفس إزائها.
    This view is simply implausible. Consider all the instances of money laundering and sanctions busting (with evidence against Credit Agricole last week, Deutsche Bank this week, and almost every major international bank in the past few years). News-Commentary وهذا الرئيس غير قابل للتصديق ببساطة. ولنتأمل هنا كل حالات غسل الأموال وخرق العقوبات (مع الأدلة ضد بنك كريدي أجريكول الأسبوع الماضي، ودويتشه بنك هذا الأسبوع، وكل البنوك الدولية الكبرى تقريباً في السنوات القليلة الماضية).
    Economic interdependency shows that funds provided by international banks are necessary to fuel the growth of developing countries, but associated loan conditions should not jeopardize their prospects for economic growth. UN ويبين التكافل الاقتصادي أن الأموال التي تقدمها البنوك الدولية لازمة لتغذية النمو في البلدان النامية، ولكن لا ينبغي لشروط القروض أن تعرض للخطر آفاق النمو الاقتصادي.
    New developments in the banking sector, such as the introduction of Basel II regulations in 2007 and the trend towards the use of risk-adjusted return on capital (RAROC), will have an impact on the lending strategies of international banks. UN وستكون للتطورات الجديدة في القطاع المصرفي، مثل تطبيق لائحة بازل الثانية في عام 2007، والاتجاه إلى استخدام عائد رأس المال المكيف مع المخاطر، أثره على استراتيجيات الإقراض في البنوك الدولية(9).
    24. Following a period (1992-1997) during which capital flows from international banks had returned to the region in abundance, net financial flows to the region began to taper off. UN 24 - بعد الفترة (1992-1997) التي عادت أثناءها التدفقات الرأسمالية من البنوك الدولية إلى المنطقة بوفرة، بدأ صافي التدفقات المالية المتجهة إلى المنطقة في الانخفاض.
    22. Cross-border bank flows to developing countries have demonstrated particularly high volatility, and have remained subdued in the years following the crisis as a number of international banks -- particularly in Europe -- have continued to be saddled with financial difficulties, non-performing loans and deleveraging pressures. UN 22 - قد شهدت التدفقات المصرفية عبر الحدود إلى البلدان النامية ارتفاع معدل التذبذبات بوجه خاص، وظلت هادئة في السنوات التي أعقبت الأزمة لأن عددا من البنوك الدولية - وخاصة في أوروبا - وقد ظلت مثقلة بالصعوبات المالية، والقروض المتعثرة، وضغوط ناجمة عن انخفاض حجم الاستدانة.
    This again includes measures to improve market transparency (including through wider use of the Internet), but very importantly also the improvement of the capacity of local banks to support the provision of structured commodity finance, in collaboration with international banks. UN وينطوي هذا الأمر أيضاً على إجراءات لتحسين شفافية السوق (بما في ذلك عبر استعمال أوسع للإنترنت)، ولكن بشكل مهم جداً كذلك على تحسين قدرة البنوك المحلية على دعم تقديم التمويل المنظم للسلع الأساسية، بالتعاون مع البنوك الدولية.
    A second approach would be to tax the big international banks, which are earning excessive profits on their speculative trading. Even after Wall Street nearly wrecked the world economy, the US government coddled and protected it, enabling its return to huge profits – perhaps $50 billion – last year. News-Commentary وهناك توجه ثان يتمثل في فرض ضريبة على البنوك الدولية الضخمة، التي تحقق أرباحاً مفرطة من التجارة القائمة على المضاربة. ولكن حتى بعد أن كاد أباطرة وال ستريت يدمرون الاقتصاد العالمي فإن حكومة الولايات المتحدة ما زالت تدللهم وتوفر لهم الحماية، الأمر الذي مكنهم من العودة إلى تحقيق أرباح هائلة في العام الماضي ـ ربما 50 مليار دولار.
    In the case of the banks that required state rescues, European competition rules are requiring divestment and downsizing. Institutions such as Royal Bank of Scotland, which for a time in 2009 headed the list of the world’s largest international banks, are being pruned by the EU’s Directorate General for Competition. News-Commentary في حالة البنوك التي يتطلب إنقاذها تدخل الدولة، فإن قواعد المنافسة الأوروبية تقضي بسحب استثمارات هذه البنوك وتقليص حجمها. والآن تخضع مؤسسات مثل رويال بنك أوف اسكتلندا، والتي كانت تحتل لبعض الوقت في عام 2009 رأس قائمة أضخم البنوك الدولية على مستوى العالم، تخضع للتشذيب والتقليم بواسطة الإدارة العامة للمنافسة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    BRUSSELS – At the beginning of the financial crisis, it was said that banks were, in Charles Goodhart’s crisp phrase, “international in life, but national in death.” At the time (2008-2009), large international banks had to be rescued by their home countries’ governments when they ran into trouble. News-Commentary بروكسل ــ مع بداية الأزمة المالية، قيل إن البنوك كانت على حد تعبير تشارلز جودهارت: "دولية في حياتها، ولكنها وطنية في مماتها". في ذلك الوقت (2008-2009)، كان من الضروري إنقاذ البنوك الدولية الضخمة من قِبَل حكومات بلدانها الأصلية عندما بدأت في مواجهة المتاعب. ولكن المشكلة الآن في أوروبا معكوسة تماما: حيث البنوك "وطنية في حياتها، ولكنها أوروبية في مماتها".
    CHICAGO – The biggest financial nightmare looming over the world economy is the insolvency of a large international bank. Be it because of a sovereign default or because of large losses accumulated under complacent accounting rules, the insolvency of a large bank (particularly a European bank) is far from a remote possibility. News-Commentary شيكاغو ـ إن هاجس إفلاس البنوك الدولية الضخمة بات يشكل الكابوس المالي الأعظم الذي يخيم على الاقتصاد العالمي. والواقع أن إفلاس أحد البنوك الضخمة (وخاصة أحد البنوك الأوروبية) ليس بالاحتمال البعيد، سواء كان ذلك ناتجاً عن التخلف عن سداد ديون سيادية أو راجعاً إلى خسائر ضخمة تراكمت في ظل قواعد محاسبية مختلة. وحتى ولو كان ذلك احتمالاً بعيداً فقد علمتنا أزمة 2008 المالية أن الأحداث النادرة الاحتمال قد تقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more