"البنوك على" - Translation from Arabic to English

    • banks to
        
    • bank
        
    • banks are
        
    • banks have
        
    How can the capacity of banks to extend supply chain-based credit be improved? UN :: كيف يمكن تحسين مقدرة البنوك على تقديم ائتمانات تعتمد على سلاسل التوريد؟
    Robert Rubin, a one-time top executive at both Citigroup and Goldman Sachs champion a change in the law that allowed commercial banks to get into new areas Open Subtitles في منظمةالمدنية بطل التغيير في القانون الذي يساعد البنوك على دخول مناطق اخرى
    In the face of the difficulties of big automobile producers and smaller suppliers alike, many are demanding that, as part of the rescue package, the state should compel banks to lend. Everyone thinks of the horse that can be led to water, but cannot be made to drink. News-Commentary وفي مواجهة المصاعب التي تواجهها كبريات شركات تصنيع السيارات وصغار الموردين على السواء، فإن العديد من المراقبين يطالبون الدولة بإرغام البنوك على الإقراض كجزء من خطة الإنقاذ. حتى أن المعلقين المؤيدين للسوق تبنوا الرأي الذي يؤكد أن السوق لن توفر القدر المطلوب من الائتمان.
    The economy has forced banks to be creative and find new models to continue financing enterprises that in principle are able to generate significant revenue in the commodities and manufacturing sectors. UN 43- أجبر الاقتصاد البنوك على أن تبدع وتجد نماذج جديدة لمواصلة تمويل المنشآت القادرة من حيث المبدأ على توليد دخل كبير في قطاعات السلع الأساسية والصناعة التحويلية.
    We got evidence of crazy bank transactions. Open Subtitles لدينا دليل من البنوك على المعاملات المجنونة
    The banks are about to shutdown so they're not loaning money. Open Subtitles البنوك على وشك ان تُغلق ولن يقرضوا النقود
    Instead, banks were obliged only to take equity injections from the government, which they consider politically toxic. As a result, the banks have been focused on returning the bailout funds at the earliest opportunity, rather than using them to boost lending. News-Commentary وكان برنامج إغاثة الأصول المتعثرة في الولايات المتحدة بمثابة الفرصة لإرغام البنوك على التخلي عن الأصول السيئة ـ وبالتالي إصلاح مواسير الائتمان. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن البنوك ألزِمَت فقط بتلقي دفعات من الأصول من الحكومة، والتي اعتبرتها أصولاً سامة على المستوى السياسي. ونتيجة لهذا فإن البنوك كانت تركز على إعادة أموال الإنقاذ في أقرب فرصة ممكنة، بدلاً من استخدامها لتعزيز الإقراض.
    But they also wanted banks to direct more resources to financing domestic investments and industry. The bank reforms generally did punish the bankers, but they were not successful in promoting new bank lending. News-Commentary وآنذاك، كما هي الحال الآن، طالب العديد من الناس بتوقيع بعض العقوبة على البنوك والصيارفة. ولكنهم أيضاً كانوا يريدون من البنوك أن توجه المزيد من الموارد نحو تمويل الاستثمارات والصناعات المحلية. وكانت الإصلاحات المصرفية عموماً بمثابة عقاب للمصرفيين، ولكنها لم تنجح في تشجيع البنوك على تقديم قروض جديدة.
    Encouraging banks to turn loans kept on their books into securities also helped reduce the overall level of caution in the extension of credit. Additionally, strategies to circumvent the Basel rules made banks more complex and difficult to manage and supervise. News-Commentary كما ساعد تشجيع البنوك على تحويل القروض المحفوظة على دفاترها إلى أوراق مالية في الحد من المستوى العام من الحذر في تقديم القروض الائتمانية. وبالإضافة إلى ذلك فإن الاستراتيجيات المستخدمة للتحايل على قواعد بازل تجعل البنوك أكثر تعقيداً وتجعل إدارتها والإشراف عليها أكثر صعوبة.
    It is now too late to turn back the clock and suddenly force banks to get rid of their excessive holdings of public debt. Unfortunately, regulators do not even appear to be learning from the current crisis in order to prevent the next one. News-Commentary لقد أصبح الوقت متأخرا جدا الان لأن نعيد عقارب الساعة الى الوراء وان نقوم بشكل مفاجىء باجبار البنوك على التخلص من ما تحتفظ به من دين عام زائد. للأسف ، فإنه لا يبدو ان الجهات التنظيمية قد تعلمت من الازمة الحالية من اجل منع الازمة القادمة.
    With private and public consumption in both Italy and Spain set to remain depressed for years to come, economic recovery requires stronger investment and exports. But the steep fall in the value of Italian and Spanish banks’ holdings of government debt, combined with mounting bad loans as a result of recessions exacerbated by punitive borrowing costs, is forcing the banks to rein in business lending further. News-Commentary وبما أنه من المنتظر أن يظل الاستهلاك الخاص والعام في كل من إيطاليا وأسبانيا منخفضاً لسنوات مقبلة، فإن التعافي الاقتصادي يتطلب استثمارات وصادرات أقوى. ولكن الهبوط الحاد في قيمة حيازات البنوك الإيطالية والأسبانية من الديون الحكومية، مقترناً بتصاعد القروض المتعثرة كنتيجة للركود المتفاقم بسبب تكاليف الاقتراض العقابية الباهظة، يرغم البنوك على الحد من إقراض الشركات إلى مستويات أشد خطورة.
    When China’s banks balked at accepting the low yields offered on the new bonds, the goal of increasing the market’s role in the economy went out the window. The government forced banks to execute the debt swap. News-Commentary وعندما أحجمت البنوك في الصين عن قبول العائدات المنخفضة المعروضة على السندات الجديدة، ذهب هدف زيادة دور السوق في الاقتصاد أدراج الرياح. وأرغمت الحكومة البنوك على تنفيذ مبادلات الدين. ولم يكن من المستغرب أن تصبح البنوك فجأة عازفة عن خوض المجازفات. واكتشفت الحكومات المحلية أن البنوك، حتى مع تحسن وضع السيولة، عازفة عن منح قروض جديدة.
    To be fair, the GAO is not the only part of official Washington seemingly beguiled by large banks. While the Fed now recognizes that living wills are inadequate, it has taken an extraordinarily long time to reach this rather obvious conclusion – and the Fed’s Board of Governors is still dragging its feet on forcing the banks to simplify their operations. News-Commentary وإحقاقاً للحق، لم يكن مكتب المحاسبة الحكومي الجزء الوحيد من واشنطن الرسمية الذي سحرته على ما يبدو البنوك الضخمة. ورغم أن بنك الاحتياطي الفيدرالي يدرك الآن أن الوصايا الحية غير كافية، فإنه استغرق وقتاً طويلاً للغاية لكي يتوصل إلى هذا الاستنتاج الواضح ــ ولا يزال مجلس محافظي الاحتياطي الفيدرالي يماطل ويتلكأ في إرغام البنوك على تبسيط عملياتها.
    Debt-equity swaps have been used successfully in many cases, and they follow from normal bankruptcy procedures. Apart from avoiding the excess burden and injustice of taxation, they also have the benefit of inducing banks’ owners to choose a prudent investment strategy, while persuading creditors to scrutinize and select carefully the banks to which they want to lend. News-Commentary لقد استخدمت مبادلة الديون بالأسهم بنجاح في العديد من الحالات، وهي العملية التي تترتب على إجراءات الإفلاس العادية. وبعيداً عن تجنب العبء المفرط وعدم عدالة الضرائب، فهي تنطوي أيضاً على فائدة متمثلة في حث ملاك البنوك على اختيار استراتيجية استثمارية حكيمة، في حين تعمل على إقناع الدائنين بضرورة التدقيق واختيار البنوك التي يرغبون في إقراضها بعناية.
    The link between Fed bond purchases and the subsequent growth of the money stock changed after 2008, because the Fed began to pay interest on excess reserves. The interest rate on these totally safe and liquid deposits induced the banks to maintain excess reserves at the Fed instead of lending and creating deposits to absorb the increased reserves, as they would have done before 2008. News-Commentary وقد تغير الارتباط بين شراء بنك الاحتياطي الفيدرالي للسندات ونمو المخزون من المال بعد عام 2008، لأن بنك الاحتياطي الفيدرالي بدأ يدفع فائدة على الاحتياطيات الفائضة. وقد حثت الفائدة على هذه الودائع السائلة الآمنة تماماً البنوك على الاحتفاظ بالاحتياطيات الفائضة في بنك الاحتياطي الفيدرالي بدلاً من الإقراض وخلق الودائع من أجل استيعاب الاحتياطيات الفائضة، كما كانت لتفعل قبل عام 2008.
    The solution to breaking the nexus between sovereign-debt crises and banking crises is straightforward: limit banks to lending where evaluation of borrowers’ willingness and ability to repay isn’t a great leap in the dark. News-Commentary إن الحل لكسر العلاقة بين أزمات الديون السيادية والأزمات المصرفية واضح ومباشر: الحد من قدرة البنوك على منح القروض عندما تكون عملية تقييم استعداد المقترضين وقدرتهم على السداد قائمة على التخمين بشكل كامل. وهذا يعني عدم وجود ديون سيادية عبر الحدود (أو أدوات غير شفافة، مثل التزامات الديون المضمونة).
    When determining which Member States were fully paid up, elements such as bank charges on remittances were ignored by the Secretariat. UN وعند تحديد الدول اﻷعضاء التي تسدد مستحقاتها بالكامل، فإن اﻷمانة العامة تغض الطرف عن عناصر من قبيل الرسوم التي تفرضها البنوك على المبالغ المحولة.
    In the United States, conditions for an economic takeoff ostensibly have been present for the last year. Household debt and unemployment have fallen; corporate profits and cash reserves are large; the stock market is valuing the future generously; banks are ready to lend; and fiscal consolidation is no longer hampering demand. News-Commentary في الولايات المتحدة، كانت شروط الانطلاق الاقتصادي حاضرة طيلة العام الماضي. فقد انخفضت ديون الأسر ومعدلات البطالة؛ وكانت أرباح الشركات والاحتياطيات النقدية ضخمة؛ وتعرض أسواق الأسهم تقييماً سخياً للمستقبل؛ وباتت البنوك على استعداد للإقراض؛ ولم يعد ضبط الأوضاع المالية يعيق الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more