"البيئة اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary environment
        
    • the environment necessary
        
    • the environment for
        
    • environment needed
        
    • requisite environment
        
    • environment required
        
    • environment to enable
        
    To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، رأى أنه ينبغي للحكومات الأفريقية تهيئة البيئة اللازمة لازدهار القطاع الخاص، بما في ذلك من خلال النُهج الابتكارية للتنمية كإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    We invite persons at all levels of society to use their creativity, skills and resources to create the necessary environment for authentic development. UN ونحن ندعو جميع الأفراد من مختلف مستويات المجتمع إلى تسخير إبداعهم ومهاراتهم ومواردهم لتهيئة البيئة اللازمة من أجل التنمية الحقيقية.
    We invite persons at all levels of society to use their creativity, skills, and resources to provide opportunities and the necessary environment for authentic development. UN وندعو الأشخاص في المجتمع بجميع مستوياته إلى استخدام إبداعهم ومهاراتهم ومواردهم لإتاحة الفرص وتهيئة البيئة اللازمة لتحقيق التنمية الحقيقية.
    Building on that foundation, Sri Lanka's incorporation of the Millennium Development Goals into its development strategy would help to create the environment necessary for further implementation of the Convention. UN وانطلاقاً من هذه القاعدة، سوف تعمل سري لانكا على إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجية التنمية للبلد، وهو ما يتطلب تهيئة البيئة اللازمة للتمكين من التطبيق الجازم للاتفاقية.
    The international donors had the means to enhance the environment necessary to attract trade and investment and to enable the creation of employment opportunities. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    11. the environment for and the actual conduct of elections in 2015 will be an important benchmark in Myanmar's continuing democratic transition. UN ١١ - تعد تهيئة البيئة اللازمة لإجراء الانتخابات وإجراؤها فعلاً في عام 2015 نقطة مرجعية هامة في جهود ميانمار المستمرة للتحول الديمقراطي.
    Saudi Arabia was also improving the legal framework in the industrial sector so as to ensure the necessary environment for investment. UN ومضى يقول إن المملكة العربية السعودية تقوم أيضا بتحسين الإطار القانوني للقطاع الصناعي وذلك لضمان البيئة اللازمة للاستثمار.
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ضروريان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. UN والهدف من طرح هذا الاقتراح هو تهيئة البيئة اللازمة لتعزيز القدرة المحلية على تنظيم المشروعات، وبوجه خاص تعزيز مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم حتى لا يكون هناك تركز في السوق.
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Recognizing that the promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة لتحقيق التعاون بين الدول في المنطقة،
    10. The Meeting will have reviewed the necessary environment for effective HRD and ways in which training can serve this environment as a motor for developing trade, and in particular for LDCs. UN 10- سيقوم الاجتماع باستعراض البيئة اللازمة لتنمية الموارد البشرية بصورة فعالة والطرق التي يمكن أن يخدم بها التدريب هذه البيئة بوصفه محركا لتنمية التجارة، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    10. The Meeting will have reviewed the necessary environment for effective HRD and ways in which training can serve this environment as a motor for developing trade, and in particular for LDCs. UN 10- سيقوم الاجتماع باستعراض البيئة اللازمة لتنمية الموارد البشرية بصورة فعالة والطرق التي يمكن أن يخدم بها التدريب هذه البيئة بوصفه محركا لتنمية التجارة، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    The United Nations has spared no effort to create the environment necessary for the implementation of the Protocol. UN ولم تدخر اﻷمم المتحدة جهدا لتهيئة البيئة اللازمة لتنفيذ البروتوكول.
    Rather, it is how we prevent the emergence of new regional nuclear arms races, and create the environment necessary to complete the process of nuclear disarmament. UN إنها تتمثل، بالأحرى، في كيفية منع بروز سباقات إقليمية جديدة للتسلح النووي وخلق البيئة اللازمة لإتمام عملية نزع السلاح النووي.
    So, what is the environment necessary for ongoing reductions in nuclear weapons to continue to their logical conclusion? What kind of international security situation must exist? One could postulate that such a security situation includes clear and full compliance on the part of all States with their international obligations, particularly those under the NPT. UN إذن، ما هي البيئة اللازمة للمضي بعمليات التقليص الجارية في مجال الأسلحة النووية إلى نهايتها المنطقية؟ وأي وضع آمن دولي يجب أن يكون قائماً؟ قد يفترض المرء أن هذا الوضع الأمني يشمل الامتثال الواضح والكامل من جانب جميع الدول لالتزاماتها الدولية، ولا سيما تلك التي تفرضها معاهدة عدم الانتشار.
    Recognizing that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Various factors, such as crises and instability, led to a worsening of the environment for achieving the right to development, and the task of achieving the Millennium Development Goals was more arduous than before. UN وأدّت عوامل عدة، كالأزمات وعدم الاستقرار، إلى تدهور البيئة اللازمة لإعمال الحق في التنمية، وأضحى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أكثر مشقة من ذي قبل.
    The proposed investment for 2012-2013, together with the server and storage management tools described below, will prepare the environment for the deployment of Umoja and other enterprise applications. UN وسيسهم الاستثمار المقترح للفترة 2012-2013، إضافة إلى أدوات إدارة الخواديم وعمليات التخزين الوارد وصفها أدناه، في تهيئة البيئة اللازمة لنشر نظام أوموجا والتطبيقات الأخرى للمؤسسة.
    He stressed that MINUSTAH needed to remain active in ensuring national security, and underlined that the peacekeeping operation in Haiti was not a long-term development agency, but a means to create the environment needed for sustainable and lasting peace. UN وأكد أن البعثة بحاجة إلى مواصلة نشاطها لكفالة استتباب الأمن على الصعيد الوطني، وأكد أن عملية حفظ السلام في هايتي ليست وكالة للتنمية الطويلة الأجل، وإنما هي وسيلة لتهيئة البيئة اللازمة لتحقيق السلام المستدام والدائم.
    African countries need to strengthen key institutions, such as the civil service and the judiciary, so as to establish the requisite environment for attracting private resources. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية والجهاز القضائي، بغية تهيئة البيئة اللازمة لجذب موارد القطاع الخاص.
    My Government is in favour of continued international civilian and military action in order to create the environment required to preserve peace and prevent a return to war. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Although, in some instances national governments may need to provide an environment to enable this to occur. UN ومع ذلك فإن الحكومات الوطنية قد تحتاج في بعض الحالات إلى توفير البيئة اللازمة ليتحقق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more